Текст и перевод песни Debout sur le Zinc - Les passantes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les passantes
Female Passersby
Je
veux
dédier
ce
poème
I
want
to
dedicate
this
poem
À
toutes
les
femmes
qu'on
aime
To
all
the
women
we
love
Pendant
quelques
instants
secrets
During
a
few
secret
moments
À
celles
qu'on
connait
à
peine
To
those
we
barely
know
Qu'un
destin
différent
entraîne
That
a
different
destiny
carries
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
And
that
we
never
find
again
À
celles
qu'on
voit
apparaître
To
those
we
see
appear
Une
seconde
à
sa
fenêtre
A
second
at
their
window
Et
qui,
preste,
s'évanouir
And
who,
quickly,
vanish
Mais
dont
la
svelte
silhouette
But
whose
svelte
silhouette
Est
si
gracieuse
et
fluette
Is
so
graceful
and
slender
Qu'on
n'en
demeure
épanoui
That
we
remain
delighted
À
l'accompagne
de
voyage
To
the
traveling
companion
Dont
les
yeux
charmant
paysage
Whose
charming
eyes
landscape
Font
paraître
court
le
chemin
Make
the
road
seem
short
Qu'on
est
seul
peut
être
à
comprendre
That
we
are
perhaps
alone
to
understand
Et
qu'on
laisse
pourtant
descendre
And
that
we
nevertheless
let
go
Sans
avoir
effleuré
sa
main
Without
having
touched
her
hand
À
celles
qui
sont
déjà
prises
To
those
who
are
already
taken
Et
qui
vivant
des
heures
grises
And
who
living
gray
hours
Près
d'un
être
trop
différent
Near
a
being
too
different
Vous
ont,
inutile
folie
You
have,
futile
folly
Laissez
voir
la
mélancolie
Let
us
see
the
melancholy
D'un
avenir
désespérant
Of
a
desperate
future
J'ai
revis
malgré
aperçu
I
have
reviewed
in
spite
of
the
glimpse
Espérance
d'un
jour
déçu
Hope
for
a
disappointed
day
Vous
serez
dans
l'oubli
demain
You
will
be
in
oblivion
tomorrow
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
As
long
as
happiness
comes
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
It
is
rare
that
we
remember
Des
épisodes
du
chemin
The
episodes
of
the
path
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
But
if
we
have
missed
our
life
On
songe
avec
un
peu
d'envie
We
think
with
a
little
envy
À
tous
ces
bonheurs
d'entrevus
Of
all
these
glimpses
of
happiness
Aux
cœurs
qui
doivent
vous
attendre
To
the
hearts
that
must
wait
for
you
Aux
baisers
qu'on
osa
pas
prendre
To
the
kisses
that
we
did
not
dare
to
take
Aux
yeux
qu'on
a
jamais
revus
To
the
eyes
that
we
have
never
seen
again
Alors
au
soir
de
lassitude
So
in
the
evening
of
weariness
Tout
en
peuplant
sa
solitude
While
populating
one's
solitude
Les
fantômes
du
souvenir
The
phantoms
of
memory
On
pleure
les
lèvres
absentes
We
cry
over
the
absent
lips
De
toutes
ces
belles
passantes
Of
all
these
beautiful
passersby
Que
l'on
a
pas
su
retenir
That
we
have
not
known
how
to
keep
Que
l'on
a
pas
su
retenir
That
we
have
not
known
how
to
retain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.