Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
ville,
ses
boulevards,
ses
vitrines
Die
Stadt,
ihre
Boulevards,
ihre
Schaufenster
Allume
ses
feux
le
soir,
c'est
beau,
ça
brille
Macht
abends
ihre
Lichter
an,
es
ist
schön,
es
glänzt
Mais
d'un
peu
plus
près
l'artifice
Aber
aus
der
Nähe
betrachtet,
der
Schein
Semble
dissimuler
Scheint
zu
verbergen
Bien
des
histoires
en
coulisses
So
manche
Geschichten
hinter
den
Kulissen
Viens
par
chez
moi,
certains
soirs
Komm
doch
mal
zu
mir,
an
manchen
Abenden
Rôde
et
tu
verras,
circuler
dans
les
couloirs
Streife
umher
und
du
wirst
sehen,
wie
in
den
Gängen
zirkulieren
De
vrais
inspecteurs
de
sainteté
Echte
Inspektoren
der
Heiligkeit
Ce
sont
les
fossoyeurs
de
(de,
de)
ta
liberté
Das
sind
die
Totengräber
(der,
der)
deiner
Freiheit
Celle-là
s'enquiquine,
une
autre
rumine
Die
eine
langweilt
sich,
eine
andere
grübelt
Celui-là
se
défoule,
sort
de
sa
déprime
Jener
tobt
sich
aus,
kommt
aus
seiner
Schwermut
heraus
Exaltés,
hélas
contre
qui
dépasse
Exaltiert,
leider,
gegen
den,
der
auffällt
Par
inattention
dans
la
cohabitation
Durch
Unachtsamkeit
im
Zusammenleben
La
ville
reste
un
peu
vague
au
rez-de-chaussée
Die
Stadt
bleibt
im
Erdgeschoss
etwas
vage
Monte
dans
les
étages
Steig
in
die
Stockwerke
hinauf
Mesure
sa
rigidité
Miss
ihre
Starrheit
Là
finis
les
goûts,
les
couleurs
Dort
enden
die
Geschmäcker,
die
Farben
Prends
tes
jambes
à
ton
cou
Nimm
deine
Beine
in
die
Hand
Si
tu
passes,
passé
l'heure
Wenn
du
nach
der
festgesetzten
Zeit
kommst
La
ville,
ses
jardins,
ses
musées
Die
Stadt,
ihre
Gärten,
ihre
Museen
Reporte
à
demain,
c'est
rusé
Verschiebt
es
auf
morgen,
das
ist
schlau
Pour
aller
au
ciel
coûte
que
coûte
Um
um
jeden
Preis
in
den
Himmel
zu
kommen
Se
bouche
les
oreilles
mais
en
route
Verschließt
die
Ohren,
aber
macht
sich
auf
den
Weg
D'autres
les
ont
bien
indiscrètes
Andere
haben
Ohren,
die
sehr
indiskret
sind
Serpents
qui
sifflent
sur
nos
têtes
Schlangen,
die
über
unseren
Köpfen
zischen
Aujourd'hui
et
là
se
prépare
Heute
und
hier
bereitet
sich
vor
Une
vendetta
en
pantoufles
et
peignoir
Eine
Vendetta
in
Pantoffeln
und
Bademantel
Celle-là
s'enquiquine,
une
autre
rumine
Die
eine
langweilt
sich,
eine
andere
grübelt
Celui-là
se
défoule,
sort
de
sa
déprime
Jener
tobt
sich
aus,
kommt
aus
seiner
Schwermut
heraus
Exaltés,
hélas
contre
qui
dépasse
Exaltiert,
leider,
gegen
den,
der
auffällt
Par
inattention
dans
la
cohabitation
Durch
Unachtsamkeit
im
Zusammenleben
Celle-là
s'enquiquine,
une
autre
rumine
Die
eine
langweilt
sich,
eine
andere
grübelt
Celui-là
se
défoule,
sort
de
sa
déprime
Jener
tobt
sich
aus,
kommt
aus
seiner
Schwermut
heraus
Exaltés,
hélas
contre
qui
dépasse
Exaltiert,
leider,
gegen
den,
der
auffällt
Par
inattention
dans
la
cohabitation
Durch
Unachtsamkeit
im
Zusammenleben
C'est
bon?
Ouais
Ist
gut?
Ja
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.