Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
en
volutes,
en
ellipses
de
soie
Ganz
in
Spiralen,
in
seidenen
Ellipsen
S'évaporent
mes
humeurs
Verflüchtigen
sich
meine
Launen
Le
sommeil
a
sonné
et
m'assomme
de
son
toit
Der
Schlaf
hat
geläutet
und
betäubt
mich
unter
seinem
Dach
Où
les
heures,
les
quarts
d'heure,
se
prélassent
Wo
die
Stunden,
die
Viertelstunden,
sich
aalen
Laissant
mes
chairs
aux
porches
de
l'éther
Mein
Fleisch
den
Pforten
des
Äthers
überlassend
À
la
vague
frontière
An
der
vagen
Grenze
Mes
chimères
se
subliment,
s'abandonnent
à
la
mer
Meine
Hirngespinste
sublimieren,
geben
sich
dem
Meer
hin
En
écume,
sur
les
dunes,
et
s'effacent
Als
Schaum,
auf
den
Dünen,
und
vergehen
Glissant
sur
l'onde
sous
les
yeux
de
la
blonde
Gleitend
auf
der
Welle
unter
den
Augen
der
Blonden
Je
m'éloigne
des
falaises
de
lianes
en
trapèzes
Entferne
ich
mich
von
den
Klippen,
von
Lianen
zu
Trapezen
Les
embruns
mènent
le
bal,
dansent
les
feux
de
Bengale
Die
Gischt
führt
den
Tanz
an,
bengalische
Feuer
tanzen
Et
je
déploie
mes
ailes,
immaculées
au
ciel,
aux
étoiles
Und
ich
breite
meine
Flügel
aus,
makellos
zum
Himmel,
zu
den
Sternen
Soudain
une
ombre,
à
l'horizon
des
songes
Plötzlich
ein
Schatten,
am
Horizont
der
Träume
Semble
avaler
la
mer
Scheint
das
Meer
zu
verschlingen
Des
éclairs
craquent
le
ciel
et
déchirent
l'atmosphère
Blitze
krachen
am
Himmel
und
zerreißen
die
Atmosphäre
Ils
abondent,
font
la
ronde,
et
s'enlacent
Sie
häufen
sich,
ziehen
Kreise
und
umschlingen
sich
Hypnotisé
par
la
blanche
dentelle
Hypnotisiert
von
der
weißen
Spitze
Je
m'approche
à
tire-d'aile
Nähere
ich
mich
mit
eiligen
Flügelschlägen
Les
remous
sous
mes
voiles
s'enveniment
et
s'emballent
Die
Wirbel
unter
meinen
Segeln
verschärfen
sich
und
geraten
außer
Kontrolle
Et
le
vent,
plus
violent,
me
menace
Und
der
Wind,
heftiger,
bedroht
mich
Glissant
sur
l'onde
sous
les
yeux
de
la
blonde
Gleitend
auf
der
Welle
unter
den
Augen
der
Blonden
Je
m'approche
du
malaise
de
lianes
en
trapèzes
Nähere
ich
mich
dem
Unbehagen,
von
Lianen
zu
Trapezen
Les
embruns
sèment
le
bal,
meurent
les
feux
de
Bengale
Die
Gischt
sät
den
Tanz,
bengalische
Feuer
sterben
Et
je
déploie
mes
ailes,
immaculées
au
ciel,
aux
nuages
Und
ich
breite
meine
Flügel
aus,
makellos
zum
Himmel,
zu
den
Wolken
Sous
mon
balcon,
survolant
les
baleines
Unter
meinem
Balkon,
die
Wale
überfliegend
Fuyant
les
eaux
d'ébène
Fliehend
vor
den
Ebenholzwassern
Les
sirènes
s'égosillent
en
alarmes
inutiles
Die
Sirenen
schreien
sich
heiser
mit
nutzlosen
Alarmen
Plus
de
chant,
plus
d'amant,
elles
trépassent
Kein
Gesang
mehr,
kein
Liebhaber
mehr,
sie
verscheiden
Aux
premières
loges,
un
géant
de
ferraille
In
den
ersten
Logen,
ein
Gigant
aus
Eisen
Flottant
sur
son
brancard
Auf
seiner
Bahre
schwimmend
Lentement
se
soulage
en
nappes
de
cauchemar
Entleert
sich
langsam
in
Teppichen
des
Albtraums
Et
la
mer,
maudissante,
laisse
place
Und
das
Meer,
fluchend,
macht
Platz
Glissant
sur
l'onde
sous
les
yeux
de
mes
blondes
Gleitend
auf
der
Welle
unter
den
Augen
meiner
Blondinen
J'm'éloigne
du
malaise
de
lianes
en
trapèzes
Entferne
ich
mich
vom
Unbehagen,
von
Lianen
zu
Trapezen
Les
embruns
pleurent
le
bal
de
la
coulée
de
gale
Die
Gischt
beweint
den
Ball
der
Pestflut
Et
je
déploie
mes
ailes,
miraculées
au
ciel,
aux
étoiles
Und
ich
breite
meine
Flügel
aus,
wundersam
gerettet
zum
Himmel,
zu
den
Sternen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Trisson, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.