Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poil aux yeux - Live
Haare in den Augen - Live
Un
beau
jour
que
j'allais
aller...
aller
à
l'école
Eines
schönen
Tages,
als
ich
gerade
gehen
wollte...
zur
Schule
gehen
wollte
Une
idée
bizare
me
suivait
comme
un
pot
de
colle
Eine
seltsame
Idee
folgte
mir
wie
ein
Klebstofftopf
Elle
s'accrochait
à
moi,
à
mes
chaussettes
Sie
klammerte
sich
an
mich,
an
meine
Socken
Comme
un
poisson
pilote
à
sa
roussette
Wie
ein
Lotsenfisch
an
seinen
Katzenhai
Je
lui
dis
"va-t'en,
j'ai
pas
le
temps,
il
faut
qu'je
décolle
Ich
sagte
ihr:
"Geh
weg,
ich
habe
keine
Zeit,
ich
muss
los
Mais
elle
ne
m'écoutait
pas,
elle
était
un
peu
folle
Aber
sie
hörte
nicht
auf
mich,
sie
war
ein
bisschen
verrückt
Elle
attendait
de
moi
que
je
m'arrête
Sie
wartete
darauf,
dass
ich
anhielt
Pour
grimper
de
mes
pieds
jusqu'à
ma
tête
Um
von
meinen
Füßen
bis
zu
meinem
Kopf
zu
klettern
Elle
avait
de
petits
bras
et
plein
de
poils
pour
gratter
Sie
hatte
kleine
Arme
und
viele
Haare
zum
Kratzen
Et
de
très
grands
yeux
tout
ronds
où
l'on
peut
se
regarder
Und
sehr
große,
runde
Augen,
in
denen
man
sich
spiegeln
konnte
Elle
m'a
tant
et
tant
chatouillé
le
menton
Sie
hat
mich
so
sehr
und
so
oft
am
Kinn
gekitzelt
Que
je
me
suis
cogné,
cogné
le
front
Dass
ich
mich
stieß,
ja
stieß,
an
die
Stirn
C'est
alors
que
plein
d'idées
poilues
sont
sorties
de
ma
tête
Da
kamen
lauter
haarige
Ideen
aus
meinem
Kopf
Faisant
la
ronde
et
chantant
à
tue-tête
Machten
einen
Reigen
und
sangen
aus
vollem
Halse
"Nous,
on
veut
pas
aller,
aller
à
l'école
"Wir,
wir
wollen
nicht
zur
Schule
gehen,
zur
Schule
gehen
On
préfère
voyager,
prendre
notre
envol"
Wir
reisen
lieber,
heben
ab"
Salom,
shalom,
salom,
shalom(bis)
Salom,
Schalom,
Salom,
Schalom
(bis)
Mais
l'idée
bizarre
se
chauffait
d'un
tout
autre
bois
Aber
die
seltsame
Idee
war
aus
einem
ganz
anderen
Holz
geschnitzt
Stop
la
farandole
dans
un
claquement
de
doigt
Stoppte
die
Farandole
mit
einem
Fingerschnippen
Puis
elle
dit
"mes
amis,
écoutez-moi
Dann
sagte
sie:
"Meine
Freunde,
hört
mir
zu
Je
vous
en
prie
fermez
les
yeux,
faîtes
comme
moi"
Ich
bitte
euch,
schließt
die
Augen,
macht
es
wie
ich"
Les
idées
poilues
ont
ouvert
de
grands
yeux
tout
ronds
Die
haarigen
Ideen
machten
große
runde
Augen
Et
vu
qu'autour
d'elles,
il
y
avait
plus
de
mille
façons
Und
sahen,
dass
es
um
sie
herum
mehr
als
tausend
Arten
gab
De
vivre
et
de
parler
chez
les
filles
et
les
garçons
Zu
leben
und
zu
sprechen
bei
den
Mädchen
und
Jungen
De
mon
école,
près
de
ma
maison
Meiner
Schule,
in
der
Nähe
meines
Hauses
Salom,
shalom,
salom,
shalom
(bis)
Salom,
Schalom,
Salom,
Schalom
(bis)
Depuis
ce
jour-là,
j'ai
beaucoup,
beaucoup
voyagé
Grâce
à
mes
copains
de
l'école
et
de
mon
quartier
Seit
diesem
Tag
bin
ich
viel,
viel
gereist,
dank
meiner
Freunde
aus
der
Schule
und
meinem
Viertel
Et
plus
tard,
et
plus
tard,
quand
je
serai
grand
Und
später,
und
später,
wenn
ich
groß
bin
Je
saurai
voyagé
dans
le
coeur
des
gens...
Werde
ich
in
den
Herzen
der
Menschen
reisen
können...
Salom,
shalom,
salom,
shalom...
Salom,
Schalom,
Salom,
Schalom...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Mimoun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.