Debout sur le Zinc - Si l'idée nous enchante (Live) - перевод текста песни на немецкий

Si l'idée nous enchante (Live) - Debout sur le Zincперевод на немецкий




Si l'idée nous enchante (Live)
Wenn uns die Idee begeistert (Live)
Je sens l′étau qui se resserre
Ich spüre, wie sich die Schlinge zuzieht
Et mon esprit, bien trop fragile,
Und mein Geist, viel zu zerbrechlich,
Je vois le grand qui se ressert,
Ich sehe den Großen, der sich nachnimmt,
Traitant le petit d'imbécile,
Der den Kleinen als Dummkopf behandelt,
J′entends la foule qui s'éviscère
Ich höre die Menge, die sich selbst ausweidet
En gargouilles, et en chants stériles.
In Wasserspeiern und in sterilen Gesängen.
Je ne veux pas penser comme les autres,
Ich will nicht denken wie die anderen,
Je n'impose pas ça.
Ich dränge das nicht auf.
Je ne veux pas penser comme les autres,
Ich will nicht denken wie die anderen,
Je veux penser par moi.
Ich will selbst denken.
Je ne veux pas penser comme les autres,
Ich will nicht denken wie die anderen,
Ne m′impose pas ça.
Zwing mir das nicht auf.
J′ai de plus en plus de mal
Ich habe immer mehr Schwierigkeiten,
À m'impliquer,
Mich einzubringen,
À bouger un peu mes fesses
Meinen Hintern ein wenig zu bewegen,
Pour ne pas les citer,
Um sie nicht zu nennen,
Cela ne va pas de pair, non,
Das geht nicht einher, nein,
Avec la sérénité,
Mit der Gelassenheit,
Je crois même
Ich glaube sogar,
Être de plus en plus agité.
Immer unruhiger zu sein.
J′ai quelques soucis
Ich habe einige Probleme
Pour assimiler
Zu verinnerlichen
Le prêt à penser, prêt à l'emploi
Das Fertigdenken, gebrauchsfertig
Sans m′oublier.
Ohne mich selbst zu vergessen.
D'ailleurs, je perds la mémoire,
Übrigens verliere ich das Gedächtnis,
Et je n′entends qu'à moitié
Und ich höre nur halb hin
Les idéaux qui me portent,
Die Ideale, die mich tragen,
Ceux que j'aurais porter.
Die, die ich hätte tragen sollen.
Mais là,
Aber hier,
Tu vois,
Siehst du,
Je m′habitue pas, je tente encore une fois
Ich gewöhne mich nicht daran, ich versuche es noch einmal
Un petit pas pour me sortir de là,
Ein kleiner Schritt, um hier rauszukommen,
Et toi,
Und du,
Et moi,
Und ich,
Si l′idée nous enchante, on dansera
Wenn uns die Idee begeistert, werden wir tanzen
Ce petit pas pour pas marcher au pas.
Diesen kleinen Schritt, um nicht im Gleichschritt zu marschieren.
Assommé par les images,
Erschlagen von den Bildern,
C'est lourd une télé,
Ein Fernseher ist schwer,
Je plie sous une douche
Ich beuge mich unter einer Dusche
D′informations froides et bleutées,
Kalter und bläulicher Informationen,
Le monde redevient binaire,
Die Welt wird wieder binär,
Ça ne me plaît qu'à moitié,
Das gefällt mir nur halb,
Si je n′ me mets pas en colère,
Wenn ich nicht wütend werde,
Je me tire une balle dans l' pied,
Schieße ich mir selbst ins Bein.
Je me mets la tête à l′envers,
Ich drehe alles auf den Kopf,
Je me regarde de biais,
Ich betrachte mich schräg,
Je me demande pourquoi,
Ich frage mich warum,
Pourquoi être aussi timoré,
Warum so zaghaft sein,
Et je me remets les guerres,
Und da erinnere ich mich wieder an die Kriege,
Les idéologies tronquées,
Die verkürzten Ideologien,
La peine amène la colère,
Der Schmerz bringt den Zorn hervor,
L'amène à peine à l'endiguer.
Ich schaffe es kaum, ihn einzudämmen.
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Je demande autour de moi,
Ich frage um mich herum,
J′en ai marre d′infuser,
Ich habe es satt, zu ziehen,
De solution facile en charité bien ordonnée,
Von einfachen Lösungen bis zu wohlgeordneter Wohltätigkeit,
La trêve n'est pas pour demain,
Der Waffenstillstand ist nicht für morgen,
Les belliqueux l′ont annoncé,
Die Kriegstreiber haben es angekündigt,
La paix
Der Frieden
Est bien trop dure à consommer,
Ist viel zu schwer zu konsumieren,
Je veux pas prendre de hauteur,
Ich will keine Distanz wahren,
Je veux pas calculer,
Ich will nicht berechnen,
Je veux jamais, jamais penser
Ich will niemals, niemals denken
Que j'ai tout intérêt
Dass ich alles Interesse daran habe
À toujours vérifier la source,
Immer die Quelle zu überprüfen,
À ne jamais trop y plonger,
Niemals zu tief einzutauchen,
Pondère même les yeux de ta douce,
Wäge selbst die Augen deiner Liebsten ab,
Amant, sinon tu regretterais.
Liebhaber, sonst wirst du es bereuen.
{Au Refrain}
{Zum Refrain}






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.