Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un jour de moins - Live
Ein Tag weniger - Live
Coule,
goutte
d'océan,
coule,
Fließe,
Ozeantropfen,
fließe,
Roule
sur
la
courbe
de
mes
joues.
Rolle
über
die
Rundung
meiner
Wangen.
Noyée
dans
tes
vapeurs
de
liesses,
Ertrunken
im
Rausch
deiner
Wonnen,
Ou
serrée
dans
l'étau
de
ma
tristesse.
Oder
eingespannt
im
Schraubstock
meiner
Traurigkeit.
Mais
coule,
goutte
d'océan,
coule,
Aber
fließe,
Ozeantropfen,
fließe,
Coule
sur
le
temps
qui
s'enroule
Fließe
über
die
Zeit,
die
sich
windet,
Voyage
au
gré
des
grandes
détresses,
Reise
nach
dem
Willen
der
großen
Nöte,
Nage
sur
les
bonheurs
que
l'on
caresse.
Schwimme
auf
dem
Glück,
das
man
liebkost.
Encore
un
jour,
ou
plutôt
un
jour
de
moins,
Noch
ein
Tag,
oder
vielmehr
ein
Tag
weniger,
Un
peu
plus
sage
et
encore
plus
sage
demain.
Ein
wenig
weiser
und
morgen
noch
weiser.
Mais
toujours
ce
sentiment
lourd
Aber
immer
dieses
schwere
Gefühl,
De
n'avoir
pas
le
temps
de
faire
le
tour.
Nicht
die
Zeit
zu
haben,
alles
zu
erleben.
Encore
un
jour,
et
peut
être
l'ultime,
Noch
ein
Tag,
und
vielleicht
der
letzte,
Ou
bien
le
jour,
le
jour
le
plus
sublime.
Oder
aber
der
Tag,
der
erhabenste
Tag.
Mais
toujours
ce
sentiment
lourd
Aber
immer
dieses
schwere
Gefühl,
De
n'avoir
pas
donné
assez
d'amour.
Nicht
genug
Liebe
gegeben
zu
haben.
Le
temps
vaut
de
l'or,
le
temps
vaut
même
bien
plus,
Zeit
ist
Gold
wert,
Zeit
ist
sogar
noch
viel
mehr
wert,
La
vie
s'évapore
bien
avant
d'avoir
tout
vu.
Das
Leben
verdunstet,
lange
bevor
man
alles
gesehen
hat.
Qu'elle
s'élance
vers
les
plus
hautes
vertus,
Ob
es
sich
zu
den
höchsten
Tugenden
aufschwingt,
Ou
qu'elle
s'écrase
lâchée
du
plus
haut
des
nues.
Oder
ob
es
zerschellt,
fallengelassen
aus
den
höchsten
Wolken.
Evidemment,
ça
nous
pèse
sur
la
carcasse,
Offensichtlich,
das
lastet
schwer
auf
uns,
Evidement,
notre
quête
n'est
qu'une
impasse,
Offensichtlich
ist
unsere
Suche
nur
eine
Sackgasse,
Puisse-t-elle
être
portée
au
pinacle
Möge
sie
zum
Gipfel
getragen
werden
Par
son
chien,
sa
famille
ou
les
prophéties
d'un
oracle.
Durch
seinen
Hund,
seine
Familie
oder
die
Prophezeiungen
eines
Orakels.
Avant
mon
dernier
cri,
avant
que
mon
coeur
s'arrête,
Vor
meinem
letzten
Schrei,
bevor
mein
Herz
stehen
bleibt,
J'aimerais
voir
de
mon
lit
un
linceul
de
jour
de
fête
Möcht'
ich
von
meinem
Bett
ein
Leichentuch
sehen,
das
einem
Festtag
gleicht,
Brodé
d'histoire
en
dentelles,
Bestickt
mit
Geschichten
aus
Spitze,
De
fils
de
vie,
de
plaisirs
éternels.
Aus
Lebensfäden,
aus
ewigen
Freuden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Bastien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.