Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
la
tête
d′Emilie
tombaient
fins
et
droits
des
fils
de
soie.
Auf
Emilies
Kopf
fielen
feine
und
gerade
Seidenfäden.
Comme
à
la
sirène
ils
cachaient
sa
poitrine.
Wie
bei
einer
Sirene
verbargen
sie
ihre
Brust.
Dire
qu'elle
était
ma
promise.
Zu
denken,
dass
sie
meine
Verlobte
war.
Elle
m′aimait
et
pourtant
je
devine
Sie
liebte
mich
und
doch
ahne
ich,
Que
ce
n'est
pas
partie
remise.
dass
es
keine
zweite
Chance
gibt.
Car
l'amour
est
un
enfant
égoïste
et
malhonnête
Denn
die
Liebe
ist
ein
egoistisches
und
unehrliches
Kind,
Qui
ne
pense
qu′à
lui,
qu′à
sa
pomme
sans
se
soucier
du
reste.
das
nur
an
sich
denkt,
nur
an
seinen
Vorteil,
ohne
sich
um
den
Rest
zu
kümmern.
Moi
je
ne
suis
pas
mauvais
garçon
loin
de
là,
Ich
bin
kein
schlechter
Junge,
weit
davon
entfernt,
Et
pourtant
je
subis
sa
loi.
und
doch
unterliege
ich
seinem
Gesetz.
Moi
je
ne
suis
pas
mauvais
garçon
loin
de
là,
Ich
bin
kein
schlechter
Junge,
weit
davon
entfernt,
Et
pourtant
je
subis
sa
loi.
und
doch
unterliege
ich
seinem
Gesetz.
Sous
le
nez
d'emilie
se
dessinaient
gracieuses
Unter
Emilies
Nase
zeichneten
sich
anmutig
Deux
fraises
pulpeuses,
zwei
pralle
Erdbeeren
ab,
Comme
à
Venus
elles
étaient
délectables.
wie
bei
Venus
waren
sie
köstlich.
Dire
qu′elle
était
ma
promise.
Zu
denken,
dass
sie
meine
Verlobte
war.
Elle
m'aimait
et
c′est
bien
regrettable
Sie
liebte
mich,
und
es
ist
sehr
bedauerlich,
Que
ce
ne
soit
pas
partie
remise.
dass
es
keine
zweite
Chance
gibt.
Car
l'amour
est
un
enfant
irresponsable
et
malhonnête
Denn
die
Liebe
ist
ein
unverantwortliches
und
unehrliches
Kind,
Qui
ne
pense
qu′à
lui,
qu'à
sa
pomme
sans
se
soucier
du
reste.
das
nur
an
sich
denkt,
nur
an
seinen
Vorteil,
ohne
sich
um
den
Rest
zu
kümmern.
Moi
je
ne
suis
pas
mauvais
garçon
loin
de
là,
Ich
bin
kein
schlechter
Junge,
weit
davon
entfernt,
Et
pourtant
je
subis
sa
loi.
und
doch
unterliege
ich
seinem
Gesetz.
Moi
je
ne
suis
pas
mauvais
garçon
loin
de
là,
Ich
bin
kein
schlechter
Junge,
weit
davon
entfernt,
Et
pourtant
je
subis
sa
loi.
und
doch
unterliege
ich
seinem
Gesetz.
Sous
le
front
d'Emilie
se
logeait
admirables
Unter
Emilies
Stirn
befanden
sich
bewundernswerte
Deux
perles
d′opale,
zwei
Opalperlen,
Comme
aux
malignes
elles
brillaient
de
tendresse.
wie
bei
schelmischen
Augen
leuchteten
sie
vor
Zärtlichkeit.
Dire
qu′elle
était
ma
promise.
Zu
denken,
dass
sie
meine
Verlobte
war.
Elle
m'aimait
mais
je
m′en
confesse
Sie
liebte
mich,
aber
ich
gestehe,
Que
ce
n'est
pas
partie
remise.
dass
es
keine
zweite
Chance
gibt.
Car
l′amour
est
un
enfant
capricieux
et
malhonnête
Denn
die
Liebe
ist
ein
launisches
und
unehrliches
Kind,
Qui
ne
pense
qu'à
lui,
qu′à
sa
pomme
sans
se
soucier
du
reste.
das
nur
an
sich
denkt,
nur
an
seinen
Vorteil,
ohne
sich
um
den
Rest
zu
kümmern.
Moi
je
ne
suis
pas
mauvais
garçon
loin
de
là,
Ich
bin
kein
schlechter
Junge,
weit
davon
entfernt,
Et
pourtant
je
subis
sa
loi.
und
doch
unterliege
ich
seinem
Gesetz.
Moi
je
ne
suis
pas
mauvais
garçon
loin
de
là,
Ich
bin
kein
schlechter
Junge,
weit
davon
entfernt,
Et
pourtant
je
subis
sa
loi.
und
doch
unterliege
ich
seinem
Gesetz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cédric Ermolieff, Christophe Bastien, Fred Triska, Olivier Sulpice, Romain Sassigneux, Simon Mimoun, William Lovti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.