Текст и перевод песни DECO*27 feat. Miku Hatsune - 相愛性理論
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相愛性理論
Теория взаимной любви
例えばどちらかが
Например,
если
кто-то
из
нас
それを終わりと言うなら
И
если
это
назвать
концом,
始まりはどこでしょうか
Где
же
тогда
начало?
例えばどちらかが
Например,
если
кто-то
из
нас
それが終わりと言うなら
И
если
это
назвать
концом,
始まりはどこでしょうか
Где
же
тогда
начало?
始まりがどこにもないように
Так
же,
как
у
любви
нет
начала,
終わりもどこにもありません
У
нее
нет
и
конца.
想いは誰にも見えないから
Чувства
невидимы
никому,
このように歌にしてみたのです
Поэтому
я
решил
спеть
об
этом.
「好きだよ」と言う度に
Каждый
раз,
когда
я
говорю
«люблю
тебя»,
増える「好き」の気持ちは
Мои
чувства
к
тебе
растут,
きっと僕が死ぬまで
伝えきれないけど
И,
наверное,
до
самой
моей
смерти
я
не
смогу
передать
их
полностью,
君は伝う「それ以上は幸せ
Но
ты
отвечаешь:
«Больше
не
надо,
а
то
すぎて死んじゃうから。」
Я
умру
от
счастья».
例えはつまらないので廃止しました
Примеры
— это
скучно,
так
что
я
их
отменил.
申し訳「いや、てかなんつ一か
Извини...
«Хотя,
знаешь,
как-то
難しい言い方は止めにするわ」
Сложно
говорить
простыми
словами».
互いを想い合うように
Как
мы
любим
друг
друга,
笑い、傷付け合うように
Как
смеемся
и
раним
друг
друга,
ぶつかり合う片思いが
Как
сталкиваются
наши
безответные
чувства,
競り合って両想いになるように
Соревнуясь,
чтобы
превратиться
во
взаимную
любовь.
「好きだよ」と言う前に
Прежде
чем
сказать
«люблю
тебя»,
触れる
君の気持ちに
Я
касаюсь
твоих
чувств,
見た事あるアホ面
И
вижу
знакомое
глупое
лицо.
「あれ...?僕だ...。」
«Погоди...
Это
же
я...»
「ねえお願い...。キミといると、
«Прошу
тебя...
Когда
я
с
тобой,
死んじゃうかも。」
Мне
кажется,
я
могу
умереть».
「好きだよ」と言う度に
Каждый
раз,
когда
я
говорю
«люблю
тебя»,
増える「好き」の気持ちは
Мои
чувства
к
тебе
растут,
きっと僕が死ぬまで...
Наверное,
до
самой
моей
смерти...
いや、死んでも残さず届けるよ
Нет,
даже
после
смерти
я
передам
их
тебе
без
остатка.
君がいなくなる前に
Прежде
чем
ты
исчезнешь,
「いいの?僕なんかで。」
«Хорошо?
Со
мной
все
в
порядке?»
「いいの。もっと好きになって。」
«Хорошо.
Люби
меня
еще
сильнее.»
僕ら終わらないように
Чтобы
мы
никогда
не
расставались.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DECO*27, Deco*27
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.