Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Azt
mondja,
ezt
figyeld,
ezt
figyeld!
Er
sagt,
pass
auf,
pass
auf!
Ezt,
most
írtam,
figyelj
most
(erő,
erő,
erő)
Das
hab
ich
grad
geschrieben,
hör
zu
jetzt
(Stärke,
Stärke,
Stärke)
Ezt
már
megcsináltam
haver
(milyen
erő?)
Das
hab
ich
schon
gemacht,
Kumpel
(welche
Stärke?)
Összevágott
hallom
(bokor
alatt
a
fing)
Zusammengeschnitten,
höre
ich
(ein
Furz
unterm
Busch)
Elrappelem,
hát
rappeld
tesó
(kit
érdekel?)
Nyomjad
Ich
rapp's,
na
dann
rapp
es,
Bruder
(wen
interessiert's?)
Mach
schon
Honnan?
(Na
hova?)
Versike,
versike
(miért?)
Woher?
(Na
wohin?)
Verschen,
Verschen
(warum?)
Sampling
baszod,
kicsi
nem
nem
rap
(hagyjad
má′)
Sampling,
verdammt,
Kleines,
das
ist
kein
Rap
(lass
es
sein)
Crave
diggin'
(kurvára
nem
rap),
most
komolyan?
Turkáljál
Crate
diggin'
(verdammt
nochmal
kein
Rap),
ernsthaft
jetzt?
Wühl
ruhig
Abszolút
nem
rap
(ugyan
az
a
fos!)
Keressé′
jobbat
Absolut
kein
Rap
(derselbe
Scheiß!)
Sucht
was
Besseres
Hidd
el
nekem
(ugyan
az
a
fos!)
Hogy
ha
nem,
akkor
rappeljél
rá
normálisat,
érted
Glaub
mir
(derselbe
Scheiß!)
Wenn
nicht,
dann
rapp
was
Vernünftiges
drüber,
verstehst
du
Az
egód
mint
a
bréd,
folyton
csak
méregeted
Dein
Ego
wie
ein
Schwanz,
du
misst
es
ständig
Itt
a
hülyeség
mi
ölt
eszméletlen
méreteket
Hier
ist
es
die
Dummheit,
die
unglaubliche
Ausmaße
annimmt
Elkerülitek
félelemből
az
érzelmeket
Du
vermeidest
aus
Angst
die
Gefühle
Mert
rossz
társként
cipelitek
a
sérelmeket
Weil
du
die
Kränkungen
wie
eine
schlechte
Begleiterin
trägst
Leszarom
mi
húzza
keresztül
az
érdekeket
Mir
ist
scheißegal,
was
die
Interessen
durchkreuzt
Amíg
a
tömeg
velem
nyomja
az
énekeket
Solange
die
Menge
mit
mir
die
Lieder
singt
Átlagok
vagytok,
nem
mondtok
lényegeset
Ihr
seid
Durchschnitt,
sagt
nichts
Wesentliches
Nulla
szókincsből
nehéz
kihozni
értelmeset
Aus
null
Wortschatz
ist
es
schwer,
Sinnvolles
herauszuholen
Ha
hallgatod
mit
mondok
miért
nem
értelmezed
Wenn
du
hörst,
was
ich
sage,
warum
interpretierst
du
es
nicht
Lehet
más
is
ezért
semmit
sem
ért
el
veled
Vielleicht
hat
deshalb
auch
sonst
niemand
etwas
mit
dir
erreicht
Nem
érted
a
szekered
miért
nem
mehet
Du
verstehst
nicht,
warum
dein
Karren
nicht
läuft
Tíz
éve
ugyanazzal
megélni
miért
nem
lehet
Warum
man
zehn
Jahre
lang
nicht
mit
demselben
auskommen
kann
A
szar
szolgálja
ki
tesó
a
kényelmedet
Der
Scheiß
bedient
deine
Bequemlichkeit
Seggnyalásokkal
magadat
folyton
kényezteted
Mit
Arschkriecherei
verwöhnst
du
dich
ständig
A
sok
rapkoldus
tőlem
csak
kéregetett
Die
vielen
Rap-Bettler
haben
nur
von
mir
gebettelt
Egyedül
én
maradok
az
ki
másképpen
vélekedett
Ich
allein
bleibe
derjenige,
der
anders
dachte
Az
erőm
abban
van,
hogy
őszintén
mondom
Meine
Stärke
liegt
darin,
dass
ich
es
ehrlich
sage
Kiköpöm
a
világba
és
nem
magamba
fojtom
Ich
spucke
es
in
die
Welt
und
ersticke
es
nicht
in
mir
Én
csak
a
szavakat
ontom
Ich
ströme
nur
die
Worte
aus
Mégis
mindegyik
ugyanúgy
üt
téged
gyomron
Trotzdem
trifft
dich
jedes
einzelne
genauso
in
den
Magen
Az
erőm
abban
van,
hogy
őszintén
mondom
Meine
Stärke
liegt
darin,
dass
ich
es
ehrlich
sage
Kiköpöm
a
világba
és
nem
magamba
fojtom
Ich
spucke
es
in
die
Welt
und
ersticke
es
nicht
in
mir
Én
csak
a
szavakat
ontom
Ich
ströme
nur
die
Worte
aus
Mégis
mindegyik
ugyanúgy
üt
téged
gyomron
Trotzdem
trifft
dich
jedes
einzelne
genauso
in
den
Magen
Csak
leülök
és
írok
mert
nincsen
elvárás
Ich
setze
mich
nur
hin
und
schreibe,
weil
es
keine
Erwartung
gibt
Onnan
ismered
fel
a
rappem,
hogy
nincs
bent
felvágás
Du
erkennst
meinen
Rap
daran,
dass
keine
Angeberei
drin
ist
Mégis
mar
téged
belül,
mint
a
rosszabb
felfázás
Trotzdem
beißt
es
dich
innerlich
wie
eine
schlimmere
Blasenentzündung
A
D
egyedi
egy
eredeti
nyelvjárás
Der
D
ist
ein
einzigartiger,
ein
originaler
Dialekt
A
régi
lemezeim
régészeti
feltárás
Meine
alten
Platten
sind
eine
archäologische
Ausgrabung
15
éves
mégis
még
mindig
más
a
meglátás
15
Jahre
alt,
aber
die
Einsicht
ist
immer
noch
eine
andere
A
fater
csak
rappel
itt
nincsen
megjátszás
Der
Vatter
rappt
nur,
hier
gibt
es
kein
Schauspiel
Ez
olyan
feloldozás,
miután
nincsen
megváltás
Das
ist
so
eine
Absolution,
nach
der
es
keine
Erlösung
gibt
A
siker
megvolt
és
sosem
lesz
megbánás
Der
Erfolg
war
da
und
es
wird
nie
Bedauern
geben
Mégis
úgy
ver
a
víz
tőle
akár
a
megfázás
Trotzdem
bricht
mir
der
Schweiß
davon
aus
wie
bei
einer
Erkältung
Örök
szerelem,
szóba
se
jön
az
elvállás
Ewige
Liebe,
Scheidung
kommt
nicht
in
Frage
Max
a
végső
megőrülés
utáni
elzárás
Höchstens
die
Einweisung
nach
dem
endgültigen
Verrücktwerden
Lélekzaj,
tiszta
belső
látás
Seelenlärm,
klare
innere
Sicht
Mégis
merőben
új
akár
az
első
állás
Trotzdem
gänzlich
neu
wie
der
erste
Job
Lecsapódom:
külső-belső
párlás
Ich
schlage
mich
nieder:
äußere-innere
Destillation
Apró
cseppek,
de
a
belsőm
hálás
Kleine
Tropfen,
aber
mein
Inneres
ist
dankbar
Az
erőm
abban
van,
hogy
őszintén
mondom
Meine
Stärke
liegt
darin,
dass
ich
es
ehrlich
sage
Kiköpöm
a
világba
és
nem
magamba
fojtom
Ich
spucke
es
in
die
Welt
und
ersticke
es
nicht
in
mir
Én
csak
a
szavakat
ontom
Ich
ströme
nur
die
Worte
aus
Mégis
mindegyik
ugyanúgy
üt
téged
gyomron
Trotzdem
trifft
dich
jedes
einzelne
genauso
in
den
Magen
Az
erőm
abban
van,
hogy
őszintén
mondom
Meine
Stärke
liegt
darin,
dass
ich
es
ehrlich
sage
Kiköpöm
a
világba
és
nem
magamba
fojtom
Ich
spucke
es
in
die
Welt
und
ersticke
es
nicht
in
mir
Én
csak
a
szavakat
ontom
Ich
ströme
nur
die
Worte
aus
Mégis
mindegyik
ugyanúgy
üt
téged
gyomron
Trotzdem
trifft
dich
jedes
einzelne
genauso
in
den
Magen
Ha
megkérdeznéd
tőlem,
azt,
hogy
mit
gondolok
rólad
Wenn
du
mich
fragen
würdest,
was
ich
über
dich
denke
A
válaszom
ennyi
lenne:
jobb
ha
csendben
maradtál
volna
(gyerünk
mindenki!)
Meine
Antwort
wäre
nur
dies:
Es
wäre
besser
gewesen,
wenn
du
geschwiegen
hättest
(kommt
schon
alle!)
Ha
megkérdeznéd
tőlem,
azt,
hogy
mit
gondolok
rólad
Wenn
du
mich
fragen
würdest,
was
ich
über
dich
denke
A
válaszom
ennyi
lenne:
jobb
ha
csendben
maradtál
volna
(mondd
el
neki!)
Meine
Antwort
wäre
nur
dies:
Es
wäre
besser
gewesen,
wenn
du
geschwiegen
hättest
(sag
es
ihr!)
Csendben
maradtál
volna,
te
is
csendben
maradtál
volna
(te
is)
Wärst
du
doch
still
geblieben,
auch
du
wärst
besser
still
geblieben
(du
auch)
Csendben
maradtál
volna,
te
is
csendben
maradtál
volna
(te
is)
Wärst
du
doch
still
geblieben,
auch
du
wärst
besser
still
geblieben
(du
auch)
Csendben
maradtál
volna,
te
is
csendben
maradtál
volna
Wärst
du
doch
still
geblieben,
auch
du
wärst
besser
still
geblieben
Csendben
maradtál
volna,
te
is
csendben
maradtál
volna
(fing
a
bokor
alatt)
Wärst
du
doch
still
geblieben,
auch
du
wärst
besser
still
geblieben
(ein
Furz
unterm
Busch)
Csendben
maradtál
volna,
te
is
csendben
maradtál
volna
(fing
a
bokor
alatt)
Wärst
du
doch
still
geblieben,
auch
du
wärst
besser
still
geblieben
(ein
Furz
unterm
Busch)
Csendben
maradtál
volna,
te
is
csendben
maradtál
volna
(fing
a
bokor
alatt...)
Wärst
du
doch
still
geblieben,
auch
du
wärst
besser
still
geblieben
(ein
Furz
unterm
Busch...)
Volna,
volna,
volna,
volna,
volna
Wäre,
wäre,
wäre,
wäre,
wäre
Volna,
volna,
volna,
volna,
volna
(csak
egy
fing
a
bokor
alatt)
Wäre,
wäre,
wäre,
wäre,
wäre
(nur
ein
Furz
unterm
Busch)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balazs Halpert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.