Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Te (feat. Jovanotti)
An Dich (feat. Jovanotti)
A
te
che
sei
l'unica
al
mondo,
l'unica
canzone,
An
dich,
die
du
die
Einzige
auf
der
Welt
bist,
das
einzige
Lied,
Che
ascolterei
sempre
da
capo
e
poi
di
nuovo
ancora,
Das
ich
immer
wieder
von
vorne
hören
würde,
und
dann
noch
einmal,
Musica
in
volo
dentro
un
giorno
pieno
di
parole,
Musik
im
Flug
in
einem
Tag
voller
Worte,
Il
cuore
al
centro
di
una
notte
che
non
fa
paura.
Das
Herz
im
Zentrum
einer
Nacht,
die
keine
Angst
macht.
A
te
che
sei
come
una
bimba
dalle
guance
rosa,
An
dich,
die
du
wie
ein
kleines
Mädchen
mit
rosa
Wangen
bist,
Come
la
mia
ragazza
e
il
sole
sopra
un
cielo
blu,
Wie
meine
Freundin
und
die
Sonne
über
einem
blauen
Himmel,
A
te
che
hai
sempre
il
megaciclo
ma
non
sei
nervosa,
An
dich,
die
du
immer
deine
Tage
hast,
aber
nicht
nervös
bist,
A
te
che
ascolto
in
diffusione
e
che
rivedo
in
tv.
An
dich,
die
ich
im
Radio
höre
und
im
Fernsehen
wiedersehe.
A
te
che
suoni
forte
e
chiaro
che
è
una
meraviglia,
An
dich,
die
du
laut
und
klar
klingst,
dass
es
eine
Wonne
ist,
E
io
che
provo
a
prender
te
come
tu
prendi
me,
Und
ich,
der
ich
versuche,
dich
zu
bekommen,
so
wie
du
mich
bekommst,
Fai
scomparire
tutto
il
grigio
e
mescoli
i
colori,
Du
lässt
alles
Graue
verschwinden
und
mischst
die
Farben,
La
radio
è
dentro
la
mia
stanza
e
tutto
il
mondo
fuori.
Das
Radio
ist
in
meinem
Zimmer
und
die
ganze
Welt
draußen.
A
te
che
sei,
An
dich,
die
du
bist,
Semplicemente
sei,
Einfach
du
bist,
Amica
dei
giorni
miei,
Freundin
meiner
Tage,
Compagna
dei
giorni
miei.
Gefährtin
meiner
Tage.
A
te
che
sei
di
una
frequenza
la
modulazione,
An
dich,
die
du
von
einer
Frequenz
die
Modulation
bist,
Che
sei
presenza
voce
e
suono
ideale
per
me,
Die
du
Präsenz,
Stimme
und
Klang,
ideal
für
mich,
bist,
Una
nazione
intera
dentro
a
una
radiostazione,
Eine
ganze
Nation
in
einer
Radiostation,
Che
mi
cattura,
mi
sorride,
e
che
mi
porta
con
se.
Die
mich
einfängt,
mich
anlächelt
und
mich
mit
sich
nimmt.
A
te
che
ascolto
in
motocarro,
in
treno
e
in
torpedone,
An
dich,
die
ich
im
Dreirad,
im
Zug
und
im
Reisebus
höre,
Dentro
a
un'auto,
in
velocipede
e
sull'ovovia,
In
einem
Auto,
auf
dem
Fahrrad
und
in
der
Seilbahn,
Che
in
certe
zone
non
si
sente
e
gira
un
po'
il
co...
ne,
Die
man
in
manchen
Gegenden
nicht
empfängt,
und
das
nervt
ein
bisschen,
Ma
spesso
e
volentieri
torno
in
piena
sintonia.
Aber
meistens
bin
ich
schnell
wieder
voll
auf
Empfang.
E
adesso
che
verrà
l'inverno
e
tornerà
Natale,
Und
jetzt,
wo
der
Winter
kommt
und
Weihnachten
wiederkehrt,
E
attenderò
la
prima
neve
per
giocarci
con
te,
Und
ich
auf
den
ersten
Schnee
warte,
um
mit
dir
darin
zu
spielen,
Sui
tetti
bianchi,
fra
le
antenne,
tu
mia
principessa,
Auf
weißen
Dächern,
zwischen
den
Antennen,
du
meine
Prinzessin,
Che
cambi
un
poco
tutti
i
giorni
e
resti
sempre
la
stessa.
Die
du
dich
jeden
Tag
ein
wenig
veränderst
und
doch
immer
die
Gleiche
bleibst.
A
te
che
sei,
semplicemente
sei,
An
dich,
die
du
bist,
einfach
du
bist,
Amica
dei
giorni
miei,
Freundin
meiner
Tage,
Compagna
dei
giorni
miei.
Gefährtin
meiner
Tage.
E
poi
lo
sai,
Und
dann,
weißt
du,
Ci
sono
cinque
o
sei,
Es
gibt
fünf
oder
sechs,
Motivi
per
cui
farei,
Gründe,
warum
ich,
Natale
a
Radio
Deejay.
Weihnachten
bei
Radio
Deejay
feiern
würde.
Il
primo
è
che
ci
arrivo
in
slitta
con
il
panettone,
Der
erste
ist,
dass
ich
mit
dem
Schlitten
und
dem
Panettone
ankomme,
Tu
già
lo
sai
qual
è
il
secondo,
festeggiare
con
te,
Du
weißt
schon,
was
der
zweite
ist,
mit
dir
zu
feiern,
Terzo
motivo
è
che
mi
sento
ancora
un
bambinone,
Der
dritte
Grund
ist,
dass
ich
mich
immer
noch
wie
ein
kleiner
Junge
fühle,
E
che
a
Natale
son
contento
senza
un
vero
perché.
Und
dass
ich
an
Weihnachten
glücklich
bin,
ohne
einen
wirklichen
Grund.
Il
quarto
è
che
Babbo
Natale
canterà
allo
stadio,
Der
vierte
ist,
dass
der
Weihnachtsmann
im
Stadion
singen
wird,
Il
quinto
è
che
i
Re
Magi
in
coro
si
uniranno
al
refrain,
Der
fünfte
ist,
dass
die
Heiligen
Drei
Könige
im
Chor
zum
Refrain
einstimmen
werden,
Il
sesto
è
una
canzone
che
la
sentirai
alla
radio,
Der
sechste
ist
ein
Lied,
das
du
im
Radio
hören
wirst,
Più
che
un
motivo
è
un
motivetto,
e
fa
all'incirca
così.
Mehr
als
ein
Grund
ist
es
ein
kleines
Motiv,
und
es
geht
ungefähr
so.
L'ha
scritta
un
vecchio
amico
che
fa
i
dischi
sopraffini,
Es
hat
ein
alter
Freund
geschrieben,
der
hervorragende
Platten
macht,
Lo
canteranno
insieme
belli
brutti
e
Cherubini,
Sie
werden
es
zusammen
singen,
Schöne,
Hässliche
und
Cherubine,
Perché
Natale
sta
arrivando
e
per
fortuna
che
c'è.
Weil
Weihnachten
kommt,
und
zum
Glück
gibt
es
das.
E
a
te
che
sei,
semplicemente
sei,
Und
an
dich,
die
du
bist,
einfach
du
bist,
Sostanza
dei
giorni
miei,
Substanz
meiner
Tage,
Auguri
Radio
Deejay.
Frohe
Weihnachten,
Radio
Deejay.
E
a
te
che
sei,
semplicemente
sei,
Und
an
dich,
die
du
bist,
einfach
du
bist,
Sostanza
dei
giorni
miei,
Substanz
meiner
Tage,
Radio
dei
sogni
miei.
Radio
meiner
Träume.
Auguri
Radio
Deejay!
Frohe
Weihnachten,
Radio
Deejay!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenzo Cherubini, Franco Santarnecchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.