Текст и перевод песни Deen Burbigo - On gère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
peu-sa
pue
la
zeb,
y'a
que
ça
qui
m'apaise
Дымка
от
травы,
только
она
меня
успокаивает,
Je
n'veux
pas
nuire
à
mes
chances
de
réussite
mais
la
zizanie
m'appelle
Я
не
хочу
портить
свои
шансы
на
успех,
но
хаос
меня
манит.
J'ai
déserté
les
bancs
d'la
fac,
préféré
les
plantes
salaces
Я
бросил
учебу
в
универе,
предпочёл
ей
грязные
растения,
Sans
savoir
que
je
n'ferai
qu'errer
sans
travail
Не
зная,
что
буду
просто
слоняться
без
работы.
Déréglé,
éméché,
j'essaierai
d'être
aimer
et
d'cesser
mes
péchés
Неуравновешенный,
чокнутый,
я
пытаюсь
быть
любимым
и
перестать
грешить,
Mais
c'est
dur
cousin
de
se
réveiller
seul
d'vant
sa
glace
Но
это
тяжело,
кузен,
просыпаться
одному
перед
зеркалом.
J'dois
prendre
ma
part,
défendre
ma
place
Я
должен
взять
свою
судьбу
в
свои
руки,
защищать
свое
место,
Rien
à
célébrer,
pour
m'égayer
j'panserai
mes
plaies
sans
Hansaplast
Нечего
праздновать,
чтобы
развеселиться,
я
залечу
свои
раны
без
пластыря.
Chacun
d'mes
silences
cache
une
cicatrice
énorme
Каждый
мой
момент
молчания
скрывает
огромный
шрам,
Besoin
d'une
thérapie
ou
d'une
vraie
racli,
seul
j'dilapide
mais
fort
Мне
нужна
терапия
или
настоящая
стерва,
один
я
растрачиваю
себя,
но
при
этом
силен.
Ici
la
ville
est
moche
et
si
la
miss
est
bonne
Здесь
уродливый
город,
и
если
девушка
хороша
собой,
J'suis
capable
des
pires
folies,
homie,
oui
ma
vie
est
chaude
Я
способен
на
безумства,
братан,
да,
моя
жизнь
кипит.
J'ai
des
rêves
immensément
grands
У
меня
грандиозные
мечты,
Tu
veux
m'stopper?
Pas
la
peine
d'y
penser
mon
grand
Хочешь
меня
остановить?
Даже
не
думай
об
этом,
мой
друг.
Présent
à
l'appel,
d'l'aisance
à
la
pelle
Готов
ко
всему,
легкость
на
душе,
J'vise
une
villa
à
la
mer
avec
une
diva
caramel
Мечтаю
о
вилле
у
моря
с
роскошной
мулаткой.
J'pèse
rien
sur
la
balance
comme
celui
qui
t'bicrave
ta
lamelle
Я
ничего
не
значу,
как
тот,
кто
продает
тебе
дрянь,
Et
j'me
sens
nulle
part
à
ma
place
tout
comme
un
G.I.
à
La
Mecque
И
я
чувствую
себя
не
в
своей
тарелке,
как
американский
солдат
в
Мекке.
C'est
un
cauchemar,
tout
c'qui
m'fait
du
bien
me
fait
du
mal
Это
кошмар,
все,
что
мне
хорошо,
мне
же
и
вредит.
Inéluctable,
chaque
mort
nous
rappelle
qu'ici
rien
n'est
durable
Неизбежно,
каждая
смерть
напоминает
нам,
что
здесь
ничто
не
вечно.
L'oseille
et
les
femmes,
la
zeb
dans
le
crâne
Деньги
и
женщины,
травка
в
голове,
Le
stress,
les
fans,
la
peine,
les
drames
Стресс,
фанаты,
боль,
драмы,
Pas
fiers
de
nos
actes,
on
gère
le
naufrage
Не
гордимся
своими
поступками,
разруливаем
этот
кораблекрушение,
Nos
rêves
de
départ
se
perdent
avec
l'âge
Наши
детские
мечты
теряются
с
возрастом,
L'oseille
et
les
femmes,
la
zeb
dans
le
crâne
Деньги
и
женщины,
травка
в
голове,
Le
stress,
les
fans,
la
peine,
les
drames
Стресс,
фанаты,
боль,
драмы,
Avant
qu'ça
casse
mon
frère
Пока
все
не
рухнуло,
брат,
J'attends
qu'ça
passe
Я
жду,
когда
это
пройдет.
J'ai
fait
les
choses
biens
et
d'autres
un
peu
moins
reluisantes
Я
делал
хорошие
вещи,
а
некоторые
не
очень,
Que
je
n'expliquerai
pour
rien
au
monde
à
des
gamins
de
dix
ans
Которые
я
ни
за
что
не
стану
объяснять
десятилетним
детям.
L'innocence
est
perdue,
on
vit
d'violence
et
d'verdure
Невинность
потеряна,
мы
живем
насилием
и
зеленью,
Psychotant,
spliff
au
vent,
puis
rigolant
d'nos
blessures
Сходя
с
ума,
покуривая
на
ветру,
потом
смеясь
над
своими
ранами.
Ici
la
vie
n'est
pas
facile,
on
a
trop
rien
pour
l'accommoder
Здесь
жизнь
нелегка,
у
нас
слишком
мало,
чтобы
к
ней
привыкнуть,
No
bottom
aux
rôles
donnés,
faut
consommer
pour
s'consoler
Нет
дна
у
отведенных
нам
ролей,
нужно
потреблять,
чтобы
утешиться.
Gosse
malade
rêvant
de
grosses
bananes
Больной
ребенок,
мечтающий
о
больших
деньгах,
Mes
canailles
financent
la
vraie
racaille
via
Coca
Light
Мои
негодяи
финансируют
настоящих
отморозков
через
Coca-Cola
Light.
Comme
les
autres
poiscailles
j'mords
à
toute
sorte
d'appâts
Как
и
другая
мелкая
сошка,
я
клюю
на
любую
наживку
Et
j'perds
un
bras
a
chaque
réédition
des
Jordan
3
И
теряю
руку
с
каждым
переизданием
Jordan
3.
J'ai
la
science
d'éliminer
les
limites
avec
la
gent
féminine
Я
умею
стирать
границы
с
девушками,
J'ai
mes
gimmicks,
on
m'édifie
la
célébrité
d'une
divinité
lyrique
У
меня
есть
свои
фишки,
мне
пророчат
славу
бога
лирики.
Je
me
perds
en
futilités
mais
l'avidité
d'liquidités
m'horrifie
Я
теряюсь
в
мелочах,
но
жажда
денег
ужасает
меня.
Pris
d'lucidité,
l'humilité
des
paysans
d'Bolivie
Ясность
мысли,
смирение
боливийских
крестьян
Me
parle
plus
que
la
suffisance
de
ceux
à
qui
le
pays
obéit
Говорят
мне
больше,
чем
высокомерие
тех,
кому
подчиняется
страна.
Seul
j'm'emploie
à
m'tuer
la
santé,
tchin'
à
la
votre
Я
сам
себя
убиваю,
чокаясь
за
ваше
здоровье.
J'n'oublie
pas
la
mort
et
j'espère
être
prêt
à
l'instant
T
Я
не
забываю
о
смерти
и
надеюсь
быть
готовым
в
любой
момент.
Un
quart
de
siècle,
j'en
ai
vu
passer
des
saisons
Четверть
века,
сколько
я
пережил
времен
года,
Enchaîner
les
tafs,
m'engrainer
à
n'en
plus
garder
la
raison
Меняя
работы,
приучая
себя
больше
не
сохранять
рассудок.
J'ai
vu
armes
et
agressions
dans
des
rues
squattées,
allées
sombres
Я
видел
оружие
и
агрессию
на
заброшенных
улицах,
в
темных
переулках
Et
su
éloigner
la
pression
quand
il
fallait
lâcher
l'éponge
И
снимал
напряжение,
когда
нужно
было
сдаться.
Et
si
demain,
il
me
fallait
tout
recommencer
И
если
завтра
мне
придется
начать
все
сначала,
Je
referais
tout
pareil
et
je
viendrais
pour
vous
l'romancer
Я
бы
сделал
все
то
же
самое
и
поведал
бы
тебе
эту
историю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.