Текст и перевод песни Deen Burbigo - Retour en arrière
Retour en arrière
Back in Time
Trois
quarts
d'ma
vie:
veste
à
capuche,
Air
Max
à
bulles
d'air
Three-quarters
of
my
life:
hoodie
on,
Air
Max
with
air
bubbles
Tout
c'que
j'raconte:
chacun
d'mes
gars
m'a
vu
l'faire
Everything
I'm
spitting:
every
one
of
my
guys
saw
me
do
it
Mes
fautes
dépassent
l'adultère,
j'veux
plus
d'ces
nanas
vulgaires
My
faults
go
beyond
adultery,
I'm
done
with
these
vulgar
girls
Un
jour,
t'as
plus
d'bif',
crois
pas
qu'ça
dure,
les
années
t'catapultent
One
day,
you're
out
of
dough,
don't
think
it
lasts,
the
years
catapult
you
Vite
à
l'âge
adulte,
frère,
tu
veux
partager
l'bif'?
Quickly
to
adulthood,
brother,
you
wanna
share
the
dough?
Tu
partages
l'ulcère,
je
prépare
l'épreuve
irréfutable
You
share
the
ulcer,
I'm
preparing
for
the
irrefutable
test
De
mon
passage
sur
Terre
(juste
ici),
le
reste
n'est
qu'accessoire
Of
my
time
on
Earth
(right
here),
the
rest
is
just
accessory
Qui
j'étais?
Celui
qui
avait
la
moyenne,
même
s'il
faisait
pas
ses
devoirs
Who
was
I?
The
one
who
got
average
grades,
even
if
he
didn't
do
his
homework
Hyperactif,
du
mal
à
m'coucher
la
night,
hé
Hyperactive,
trouble
sleeping
at
night,
hey
J'suis
heureux
d'être
moi
depuis
l'jour
où
j'ai
touché
un
mic,
hé
I've
been
happy
being
me
since
the
day
I
touched
a
mic,
hey
Le
rap,
c'est
mon
don
autant
qu'ma
malédiction
Rap
is
my
gift
as
much
as
my
curse
Une
chose
est
sûre:
j'resterai
pas
sur
l'terrain
jusqu'à
l'éviction
One
thing's
for
sure:
I
won't
stay
on
the
field
until
eviction
Plus
l'temps
d'se
marrer,
j'vois
mes
potes
se
marier,
leurs
enfants
grandir
No
more
time
to
laugh,
I
see
my
buddies
getting
married,
their
kids
growing
up
Boss
de
mon
label,
j'me
sens
à
la
tête
d'un
grand
empire
Boss
of
my
label,
I
feel
like
the
head
of
a
great
empire
"Il
n'y
arrivera
jamais",
c'est
c'que
j'entends
dire,
mais
nique
leurs
messes
basses
"He'll
never
make
it,"
that's
what
I
hear
them
say,
but
fuck
their
whispers
Mon
heure
est
venue,
donc
faites
place
My
time
has
come,
so
make
way
Tous
les
tournants
qu'on
a
pris,
tous
les
choix
qu'on
doit
assumer
All
the
turns
we
took,
all
the
choices
we
have
to
own
'Zin,
la
route
est
longue,
il
faudra
s'battre,
il
faudra
suer
Man,
the
road
is
long,
we'll
have
to
fight,
we'll
have
to
sweat
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
Dans
nos
'tes-tê',
c'est
le
bazar,
on
veut
rien
laisser
au
hasard
In
our
heads,
it's
a
mess,
we
don't
want
to
leave
anything
to
chance
À
n'importe
quel
prix,
laisser
une
trace
de
notre
passage
At
any
cost,
leave
a
trace
of
our
passage
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
La
foule
est
en
liesse,
n'a
jamais
vu
tant
d'aisance
The
crowd
is
ecstatic,
never
seen
such
ease
Je
regarde
ma
jeunesse
se
consumer
dans
mes
cendres
I
watch
my
youth
burn
to
ashes
Plus
de
soixante
voyages
à
l'année,
je
me
suis
pas
mal
baladé
More
than
sixty
trips
a
year,
I've
been
around
quite
a
bit
Pétard
au
bec,
même
à
l'hôtel
j'deviens
casanier
Joint
in
my
mouth,
even
at
the
hotel
I
become
a
homebody
C'est
mes
démons
qu'j'ai
besoin
d'vaincre,
j'ai
été
vendeur
It's
my
demons
I
need
to
conquer,
I've
been
a
salesman
Commis,
manœuvre,
animateur,
vécu
cinquante
ans
en
vingt-cinq
Clerk,
laborer,
entertainer,
lived
fifty
years
in
twenty-five
Un
jour,
j'en
ferai
un
livre,
pour
l'instant,
j'en
fais
des
rimes
One
day,
I'll
make
a
book
out
of
it,
for
now,
I'm
making
rhymes
J'vis
d'ma
passion,
nique
un
CDI,
on
dit
qu'les
paroles
s'envolent
I
live
off
my
passion,
fuck
a
permanent
contract,
they
say
words
fly
away
Que
les
écrits
restent,
moi,
mes
paroles
sont
indélébiles
That
writings
remain,
my
words
are
indelible
J'm'assurerai
qu'mes
gosses
ne
parlent
pas
français,
qu'ils
n'puissent
jamais
les
lire
I'll
make
sure
my
kids
don't
speak
French,
that
they
can
never
read
them
Sur
la
route
du
succès,
j'arrive
à
quatre
cents
On
the
road
to
success,
I'm
coming
at
four
hundred
Des
problèmes
de
pauvre
et
des
problèmes
de
star:
ma
vie
n'a
pas
d'sens
Poor
man's
problems
and
star's
problems:
my
life
makes
no
sense
J'me
débrouille
avec
des
bouts
d'ficelle
à
la
Koh-Lanta
I'm
getting
by
with
bits
of
string
like
on
Koh-Lanta
Envie
d'les
'fler-gi'
quand
ils
m'grattent
des
selfies
devant
l'Pôle
Emploi
Wanna
slap
them
when
they
ask
for
selfies
in
front
of
the
unemployment
office
Depuis
l'départ,
j'cours,
laissant
mon
étoile
me
guider
From
the
start,
I've
been
running,
letting
my
star
guide
me
Et
j'regrette
pas
mes
erreurs,
elles
ont
fait
d'mon
parcours
ce
qu'il
est
And
I
don't
regret
my
mistakes,
they
made
my
journey
what
it
is
Tous
les
tournants
qu'on
a
pris,
tous
les
choix
qu'on
doit
assumer
All
the
turns
we
took,
all
the
choices
we
have
to
own
'Zin,
la
route
est
longue,
il
faudra
s'battre,
il
faudra
suer
Man,
the
road
is
long,
we'll
have
to
fight,
we'll
have
to
sweat
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
Dans
nos
'tes-tê',
c'est
le
bazar,
on
veut
rien
laisser
au
hasard
In
our
heads,
it's
a
mess,
we
don't
want
to
leave
anything
to
chance
À
n'importe
quel
prix,
laisser
une
trace
de
notre
passage
At
any
cost,
leave
a
trace
of
our
passage
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Tous
les
tournants
qu'on
a
pris,
tous
les
choix
qu'on
doit
assumer
All
the
turns
we
took,
all
the
choices
we
have
to
own
'Zin,
la
route
est
longue,
il
faudra
s'battre,
il
faudra
suer
Man,
the
road
is
long,
we'll
have
to
fight,
we'll
have
to
sweat
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
Dans
nos
'tes-tê',
c'est
le
bazar,
on
veut
rien
laisser
au
hasard
In
our
heads,
it's
a
mess,
we
don't
want
to
leave
anything
to
chance
À
n'importe
quel
prix,
laisser
une
trace
de
notre
passage
At
any
cost,
leave
a
trace
of
our
passage
Y'aura
pas
d'retour
en
arrière
There
will
be
no
turning
back
Pas
d'retour
en
arrière
No
turning
back
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enzo Serra 'en'zoo'
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.