DEEP-EX-SENSE - Грена - перевод текста песни на немецкий

Грена - DEEP-EX-SENSEперевод на немецкий




Грена
Grena
Замурованные грены
Eingemauerte Grenas
И многоэтажные отеки
Und vielstöckige Ödeme
Толи утробы, толи стены,
Mal Gebärmütter, mal Mauern,
В которых мы все запертые дети
In denen wir alle eingesperrte Kinder sind
Ребенок хочет выйти погулять
Das Kind will hinausgehen, um spazieren zu gehen
Только дороги не найти назад
Nur der Weg zurück ist nicht zu finden
Хрупкие ноги ступают на старт
Zerbrechliche Beine treten an den Start
Тараканьи бега. До свидания, ма
Kakerlakenrennen. Tschüss, Ma
В панцирях комнатных
In Zimmerpanzern
Став насекомыми
Zu Insekten geworden
Собой накроем мир
Werden wir die Welt mit uns bedecken
Осев на нем как пыль
Uns darauf niederlassend wie Staub
В панцирях комнатных
In Zimmerpanzern
Став насекомыми
Zu Insekten geworden
Собой накроем мир
Werden wir die Welt mit uns bedecken
Осев на нем как пыль
Uns darauf niederlassend wie Staub
Амбиции планы и страх смерти
Ambitionen, Pläne und Todesangst
На что способен червяк, чтобы стать первым?
Wozu ist ein Wurm fähig, um der Erste zu werden?
И вот работают жвалы, хрустят стебли
Und da arbeiten die Mandibeln, die Stängel knacken
Масса растет. Их судьба, как игра в змейку
Die Masse wächst. Ihr Schicksal, wie ein Schlangenspiel
Набрать вес, набрать вес, стать чем-то большим
Gewicht zulegen, Gewicht zulegen, etwas Größeres werden
В тельце станет тесно и слезет кожа
Im kleinen Körper wird es eng und die Haut wird sich häuten
Те, кто имели ценность, исчезнут в прошлом
Diejenigen, die Wert besaßen, werden in der Vergangenheit verschwinden
Эго уже не влезет в родной подъезд
Das Ego passt nicht mehr ins heimatliche Treppenhaus
В панцирях комнатных
In Zimmerpanzern
Став насекомыми
Zu Insekten geworden
Собой накроем мир
Werden wir die Welt mit uns bedecken
Осев на нем как пыль
Uns darauf niederlassend wie Staub
В панцирях комнатных
In Zimmerpanzern
Став насекомыми
Zu Insekten geworden
Собой накроем мир
Werden wir die Welt mit uns bedecken
Осев на нем как пыль
Uns darauf niederlassend wie Staub
Черви мечтают о высоком, о полетах
Würmer träumen vom Hohen, von Flügen
Смотреть на город не из окон, а с билбордов
Die Stadt nicht aus Fenstern betrachten, sondern von Plakatwänden
На стенах оставляя росписи в уборных
An den Wänden Signaturen in Toiletten hinterlassend
Мечтают ставить автографы на собственный сборник
Träumen davon, Autogramme auf ihre eigene Sammlung zu geben
Страшно представить размеры тех крылатых созданий
Furchterregend, sich die Größe jener geflügelten Kreaturen vorzustellen
Что оставили тут бетонные кладки из зданий
Die hier Betongelege aus Gebäuden hinterlassen haben
С миллиардом усталых личинок, вынужденных ползать и искать пропитание
Mit einer Milliarde müder Larven, gezwungen zu kriechen und Nahrung zu suchen
Вечно боясь быть раздавленным
Stets fürchtend, zerquetscht zu werden
Когда маленький, баллончик с дихлофосом пугает
Wenn man klein ist, macht die Dichlofos-Spraydose Angst
Над изголовьем кровати иконка Мотры
Über dem Kopfende des Bettes eine Mothra-Ikone
Едва с утра встает он на лапки, бегом работать
Kaum steht er morgens auf seinen Beinchen, rennt er zur Arbeit
Не каждый так доживет до имаго - его прихлопнут
Nicht jeder wird so bis zum Imago überleben er wird erschlagen
Толи моторы, толи пасти рычат, дашь хотя бы мизерный шанс
Mal Motoren, mal Mäuler knurren, gibst du auch nur die geringste Chance
Первобытным червям примитивных начал
Den urzeitlichen Würmern primitiver Anfänge
управлять тобой, опустошая все как саранча
dich zu beherrschen, alles verwüstend wie Heuschrecken
Был цветущий оазис, стал солончак, пропитавшись слезами отчаяния
War eine blühende Oase, wurde zur Salzwüste, durchtränkt von Tränen der Verzweiflung
Тех поколений оборванных крыльев,
Jener Generationen abgerissener Flügel,
ставших фундаментом гнезд для их маленьких чад
die zum Fundament der Nester für ihre kleinen Kinder wurden
Человек-мотылек залетел в муравейник, и он лезет на стены
Der Mottenmensch flog in einen Ameisenhaufen, und er klettert an den Wänden hoch
Заведомо к свету. Побегом из тени, подобно побегам растений
Wissentlich zum Licht. Eine Flucht aus dem Schatten, ähnlich den Sprossen von Pflanzen
Но лапки не крепкие, они не как у крота и медведки
Aber die Beinchen sind nicht stark, sie sind nicht wie die eines Maulwurfs oder einer Maulwurfsgrille
А крылья исчезнут, как рудимент,
Und die Flügel werden verschwinden, wie ein Rudiment,
и во тьме подземелий навеки останутся черви
und in der Dunkelheit der Verliese werden die Würmer auf ewig bleiben





Авторы: анатолий семенов, игорь кирьянов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.