Замурованные
грены
Eingemauerte
Grenas
И
многоэтажные
отеки
Und
vielstöckige
Ödeme
Толи
утробы,
толи
стены,
Mal
Gebärmütter,
mal
Mauern,
В
которых
мы
все
запертые
дети
In
denen
wir
alle
eingesperrte
Kinder
sind
Ребенок
хочет
выйти
погулять
Das
Kind
will
hinausgehen,
um
spazieren
zu
gehen
Только
дороги
не
найти
назад
Nur
der
Weg
zurück
ist
nicht
zu
finden
Хрупкие
ноги
ступают
на
старт
Zerbrechliche
Beine
treten
an
den
Start
Тараканьи
бега.
До
свидания,
ма
Kakerlakenrennen.
Tschüss,
Ma
В
панцирях
комнатных
In
Zimmerpanzern
Став
насекомыми
Zu
Insekten
geworden
Собой
накроем
мир
Werden
wir
die
Welt
mit
uns
bedecken
Осев
на
нем
как
пыль
Uns
darauf
niederlassend
wie
Staub
В
панцирях
комнатных
In
Zimmerpanzern
Став
насекомыми
Zu
Insekten
geworden
Собой
накроем
мир
Werden
wir
die
Welt
mit
uns
bedecken
Осев
на
нем
как
пыль
Uns
darauf
niederlassend
wie
Staub
Амбиции
планы
и
страх
смерти
Ambitionen,
Pläne
und
Todesangst
На
что
способен
червяк,
чтобы
стать
первым?
Wozu
ist
ein
Wurm
fähig,
um
der
Erste
zu
werden?
И
вот
работают
жвалы,
хрустят
стебли
Und
da
arbeiten
die
Mandibeln,
die
Stängel
knacken
Масса
растет.
Их
судьба,
как
игра
в
змейку
Die
Masse
wächst.
Ihr
Schicksal,
wie
ein
Schlangenspiel
Набрать
вес,
набрать
вес,
стать
чем-то
большим
Gewicht
zulegen,
Gewicht
zulegen,
etwas
Größeres
werden
В
тельце
станет
тесно
и
слезет
кожа
Im
kleinen
Körper
wird
es
eng
und
die
Haut
wird
sich
häuten
Те,
кто
имели
ценность,
исчезнут
в
прошлом
Diejenigen,
die
Wert
besaßen,
werden
in
der
Vergangenheit
verschwinden
Эго
уже
не
влезет
в
родной
подъезд
Das
Ego
passt
nicht
mehr
ins
heimatliche
Treppenhaus
В
панцирях
комнатных
In
Zimmerpanzern
Став
насекомыми
Zu
Insekten
geworden
Собой
накроем
мир
Werden
wir
die
Welt
mit
uns
bedecken
Осев
на
нем
как
пыль
Uns
darauf
niederlassend
wie
Staub
В
панцирях
комнатных
In
Zimmerpanzern
Став
насекомыми
Zu
Insekten
geworden
Собой
накроем
мир
Werden
wir
die
Welt
mit
uns
bedecken
Осев
на
нем
как
пыль
Uns
darauf
niederlassend
wie
Staub
Черви
мечтают
о
высоком,
о
полетах
Würmer
träumen
vom
Hohen,
von
Flügen
Смотреть
на
город
не
из
окон,
а
с
билбордов
Die
Stadt
nicht
aus
Fenstern
betrachten,
sondern
von
Plakatwänden
На
стенах
оставляя
росписи
в
уборных
An
den
Wänden
Signaturen
in
Toiletten
hinterlassend
Мечтают
ставить
автографы
на
собственный
сборник
Träumen
davon,
Autogramme
auf
ihre
eigene
Sammlung
zu
geben
Страшно
представить
размеры
тех
крылатых
созданий
Furchterregend,
sich
die
Größe
jener
geflügelten
Kreaturen
vorzustellen
Что
оставили
тут
бетонные
кладки
из
зданий
Die
hier
Betongelege
aus
Gebäuden
hinterlassen
haben
С
миллиардом
усталых
личинок,
вынужденных
ползать
и
искать
пропитание
Mit
einer
Milliarde
müder
Larven,
gezwungen
zu
kriechen
und
Nahrung
zu
suchen
Вечно
боясь
быть
раздавленным
Stets
fürchtend,
zerquetscht
zu
werden
Когда
маленький,
баллончик
с
дихлофосом
пугает
Wenn
man
klein
ist,
macht
die
Dichlofos-Spraydose
Angst
Над
изголовьем
кровати
иконка
Мотры
Über
dem
Kopfende
des
Bettes
eine
Mothra-Ikone
Едва
с
утра
встает
он
на
лапки,
бегом
работать
Kaum
steht
er
morgens
auf
seinen
Beinchen,
rennt
er
zur
Arbeit
Не
каждый
так
доживет
до
имаго
- его
прихлопнут
Nicht
jeder
wird
so
bis
zum
Imago
überleben
– er
wird
erschlagen
Толи
моторы,
толи
пасти
рычат,
дашь
хотя
бы
мизерный
шанс
Mal
Motoren,
mal
Mäuler
knurren,
gibst
du
auch
nur
die
geringste
Chance
Первобытным
червям
примитивных
начал
Den
urzeitlichen
Würmern
primitiver
Anfänge
управлять
тобой,
опустошая
все
как
саранча
dich
zu
beherrschen,
alles
verwüstend
wie
Heuschrecken
Был
цветущий
оазис,
стал
солончак,
пропитавшись
слезами
отчаяния
War
eine
blühende
Oase,
wurde
zur
Salzwüste,
durchtränkt
von
Tränen
der
Verzweiflung
Тех
поколений
оборванных
крыльев,
Jener
Generationen
abgerissener
Flügel,
ставших
фундаментом
гнезд
для
их
маленьких
чад
die
zum
Fundament
der
Nester
für
ihre
kleinen
Kinder
wurden
Человек-мотылек
залетел
в
муравейник,
и
он
лезет
на
стены
Der
Mottenmensch
flog
in
einen
Ameisenhaufen,
und
er
klettert
an
den
Wänden
hoch
Заведомо
к
свету.
Побегом
из
тени,
подобно
побегам
растений
Wissentlich
zum
Licht.
Eine
Flucht
aus
dem
Schatten,
ähnlich
den
Sprossen
von
Pflanzen
Но
лапки
не
крепкие,
они
не
как
у
крота
и
медведки
Aber
die
Beinchen
sind
nicht
stark,
sie
sind
nicht
wie
die
eines
Maulwurfs
oder
einer
Maulwurfsgrille
А
крылья
исчезнут,
как
рудимент,
Und
die
Flügel
werden
verschwinden,
wie
ein
Rudiment,
и
во
тьме
подземелий
навеки
останутся
черви
und
in
der
Dunkelheit
der
Verliese
werden
die
Würmer
auf
ewig
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: анатолий семенов, игорь кирьянов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.