Текст и перевод песни DEEP-EX-SENSE - Грена
Замурованные
грены
Grenades
immured
И
многоэтажные
отеки
And
multistory
edemas
Толи
утробы,
толи
стены,
Either
wombs
or
walls,
В
которых
мы
все
запертые
дети
In
which
we
are
all
children
locked
Ребенок
хочет
выйти
погулять
The
child
wants
to
go
out
for
a
walk
Только
дороги
не
найти
назад
Only
he
can't
find
his
way
back
Хрупкие
ноги
ступают
на
старт
Fragile
legs
step
on
the
start
Тараканьи
бега.
До
свидания,
ма
Cockroach
running.
Goodbye,
mom
В
панцирях
комнатных
In
the
shells
of
rooms
Став
насекомыми
Having
become
insects
Собой
накроем
мир
We
shall
cover
the
world
with
ourselves
Осев
на
нем
как
пыль
Settling
on
it
like
dust
В
панцирях
комнатных
In
the
shells
of
rooms
Став
насекомыми
Having
become
insects
Собой
накроем
мир
We
shall
cover
the
world
with
ourselves
Осев
на
нем
как
пыль
Settling
on
it
like
dust
Амбиции
планы
и
страх
смерти
Ambitions,
plans
and
fear
of
death
На
что
способен
червяк,
чтобы
стать
первым?
What
is
a
worm
capable
of
to
become
the
first?
И
вот
работают
жвалы,
хрустят
стебли
And
here
the
jaws
are
working,
the
stems
are
crunching
Масса
растет.
Их
судьба,
как
игра
в
змейку
The
mass
is
growing.
Their
fate
is
like
a
snake
game
Набрать
вес,
набрать
вес,
стать
чем-то
большим
Gain
weight,
gain
weight,
become
something
bigger
В
тельце
станет
тесно
и
слезет
кожа
The
body
becomes
close
and
the
skin
comes
off
Те,
кто
имели
ценность,
исчезнут
в
прошлом
Those
who
had
value
will
disappear
in
the
past
Эго
уже
не
влезет
в
родной
подъезд
Ego
no
longer
fit
into
the
native
entrance
В
панцирях
комнатных
In
the
shells
of
rooms
Став
насекомыми
Having
become
insects
Собой
накроем
мир
We
shall
cover
the
world
with
ourselves
Осев
на
нем
как
пыль
Settling
on
it
like
dust
В
панцирях
комнатных
In
the
shells
of
rooms
Став
насекомыми
Having
become
insects
Собой
накроем
мир
We
shall
cover
the
world
with
ourselves
Осев
на
нем
как
пыль
Settling
on
it
like
dust
Черви
мечтают
о
высоком,
о
полетах
Worms
dream
of
lofty
heights,
of
flying
Смотреть
на
город
не
из
окон,
а
с
билбордов
Looking
at
the
city
not
from
windows,
but
from
billboards
На
стенах
оставляя
росписи
в
уборных
Leaving
graffiti
on
the
walls
in
public
restrooms
Мечтают
ставить
автографы
на
собственный
сборник
They
dream
of
signing
autographs
for
their
own
collection
Страшно
представить
размеры
тех
крылатых
созданий
It's
scary
to
imagine
the
size
of
those
winged
creatures
Что
оставили
тут
бетонные
кладки
из
зданий
That
concrete
clutches
of
buildings
have
left
here
С
миллиардом
усталых
личинок,
вынужденных
ползать
и
искать
пропитание
With
billions
of
tired
larvae,
forced
to
crawl
and
seek
sustenance
Вечно
боясь
быть
раздавленным
Forever
afraid
of
being
crushed
Когда
маленький,
баллончик
с
дихлофосом
пугает
When
you're
small,
an
aerosol
can
of
dichlorvos
scares
you
Над
изголовьем
кровати
иконка
Мотры
Over
the
headboard
an
icon
of
Mothra
Едва
с
утра
встает
он
на
лапки,
бегом
работать
He
gets
on
his
paws
as
soon
as
he
gets
up
in
the
morning
and
runs
off
to
work
Не
каждый
так
доживет
до
имаго
- его
прихлопнут
Not
everyone
will
live
to
be
imago
- he
will
be
swatted
Толи
моторы,
толи
пасти
рычат,
дашь
хотя
бы
мизерный
шанс
Either
motors
or
mouths
growl,
if
you
give
even
a
tiny
chance
Первобытным
червям
примитивных
начал
To
the
primitive
worms
of
primitive
instincts
управлять
тобой,
опустошая
все
как
саранча
to
control
you,
devastating
everything
like
locusts
Был
цветущий
оазис,
стал
солончак,
пропитавшись
слезами
отчаяния
Once
a
flowering
oasis,
it
became
a
salt
marsh,
soaked
with
tears
of
despair
Тех
поколений
оборванных
крыльев,
Of
those
generations
of
broken
wings,
ставших
фундаментом
гнезд
для
их
маленьких
чад
who
became
the
foundation
of
nests
for
their
young
kids
Человек-мотылек
залетел
в
муравейник,
и
он
лезет
на
стены
A
moth-man
flew
into
an
anthill
and
he
climbs
the
walls
Заведомо
к
свету.
Побегом
из
тени,
подобно
побегам
растений
Towards
the
light,
by
all
means.
By
escaping
from
the
shadow,
like
plant
shoots
Но
лапки
не
крепкие,
они
не
как
у
крота
и
медведки
But
my
paws
are
not
strong,
they
are
not
like
those
of
a
mole
or
a
bear
А
крылья
исчезнут,
как
рудимент,
And
the
wings
will
disappear,
as
a
rudiment,
и
во
тьме
подземелий
навеки
останутся
черви
and
in
the
darkness
of
the
dungeons
the
worms
will
remain
forever
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: анатолий семенов, игорь кирьянов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.