Куплет
первый:
Лжедмитрий
IV
Erste
Strophe:
Lžedmitrij
IV
До
рождения
времени,
вблизи
чертога
Vor
der
Geburt
der
Zeit,
nahe
der
Kammer
Неосмысляемых
первоначал
der
unbegreiflichen
Urgründe,
Двое
в
колыбели,
оседлав
поток
zwei
in
der
Wiege,
den
Strom
reitend,
Чистой
пустоты,
искали
свой
причал
der
reinen
Leere,
suchten
ihren
Ankerplatz.
Рассекая
волны,
черпая
туман
Die
Wellen
spaltend,
den
Nebel
schöpfend,
Первый
рисовал
ладонью
небосвод
zeichnete
der
Erste
mit
der
Handfläche
das
Himmelsgewölbe.
Но,
смеясь,
второй
нарочно
превращал
Doch
lachend
verwandelte
der
Zweite
absichtlich
В
язвы
черных
дыр
его
гроздья
звезд
seine
Sternenhaufen
in
die
Geschwüre
schwarzer
Löcher.
И
так
началась
эпоха
борьбы
меж
двух
стихий
Und
so
begann
die
Epoche
des
Kampfes
zwischen
zwei
Elementen,
Двое
братьев
множили
власть,
но
не
могли
её
поделить
zwei
Brüder
vervielfachten
ihre
Macht,
konnten
sie
aber
nicht
teilen.
А
над
ними
склонясь,
наши
тени,
что
создали
свет
Und
über
sie
gebeugt,
unsere
Schatten,
die
das
Licht
erschufen,
Наблюдали
без
глаз
через
шов
между
"здесь"
и
"нигде"
beobachteten
ohne
Augen
durch
die
Naht
zwischen
"hier"
und
"nirgendwo".
Куплет
второй:
DEEP-EX-SENSE
Zweite
Strophe:
DEEP-EX-SENSE
Сей
поток
разлился
в
бурный
океан
Dieser
Strom
ergoss
sich
in
einen
stürmischen
Ozean,
Колыбель
предстала
кузницей
миров
die
Wiege
wurde
zur
Schmiede
der
Welten.
Годы
шли
за
миллиардом
миллиард
Jahre
vergingen,
Milliarden
um
Milliarden,
Братья
видели
друг
в
друге
лишь
врагов
die
Brüder
sahen
im
anderen
nur
Feinde.
Жизнь
даруя
целым
множествам
существ
Indem
sie
unzähligen
Wesen
Leben
schenkten,
Боги
увлекались
этим
как
игрой
begeisterten
sich
die
Götter
daran
wie
an
einem
Spiel.
Только
во
вселенных,
что
было
не
счесть
Nur
in
den
Universen,
die
unzählbar
waren,
Всюду
расползлись
страдания
и
боль
breiteten
sich
überall
Leiden
und
Schmerz
aus.
И
поняли
вдруг,
что
над
ними
чей-то
властный
взгляд
Und
sie
erkannten
plötzlich,
dass
über
ihnen
ein
machtvoller
Blick
lag,
Пустота
стеною
вокруг,
и
тот,
кто
запер
их
- во
всём
виноват
die
Leere
als
Mauer
um
sie
herum,
und
der,
der
sie
einsperrte,
an
allem
schuld
war.
И
их
мощь
прорвалась
через
трещины
незримых
стен
Und
ihre
Macht
brach
durch
die
Risse
der
unsichtbaren
Wände,
Наши
дети
на
нас
жаждут
выплеснуть
свой
праведный
гнев
unsere
Kinder
wollen
ihren
gerechten
Zorn
an
uns
auslassen.
Куплет
третий
Dritte
Strophe
И
представ
пред
нами
средь
фрактальных
сфер
Und
vor
uns
erschienen,
inmitten
fraktaler
Sphären,
Сыновья
потребовали
наш
ответ
forderten
die
Söhne
unsere
Antwort,
Для
чего
мы
заперли
их
в
пустоте
warum
wir
sie
in
der
Leere
eingesperrt
hatten,
В
вечном
цикле
там
друг
друга
терпеть?
im
ewigen
Kreislauf
dort
einander
zu
ertragen?
И
задав
вопросы
эти
в
унисон
Und
als
sie
diese
Fragen
im
Einklang
stellten,
Осознали,
что
единой
видят
цель
erkannten
sie,
dass
sie
ein
gemeinsames
Ziel
sehen,
И
что
вовсе
не
по
воле
их
Творцов
und
dass
es
keineswegs
nach
dem
Willen
ihrer
Schöpfer
war,
Распри
братьев
сковывали
словно
цепь
dass
die
Streitigkeiten
der
Brüder
sie
wie
eine
Kette
fesselten.
Полярных
энергий
неделимый
вселенский
магнит
Ein
unteilbarer,
universeller
Magnet
polarer
Energien,
Ваши
силы
должны
были
стать
одной,
чтоб
правильно
ее
применить
eure
Kräfte
sollten
eins
werden,
um
sie
richtig
anzuwenden.
Так
войдите
же
в
сонм,
ведь
отныне
вы
одни
из
нас
So
tretet
ein
in
die
Versammlung,
denn
von
nun
an
seid
ihr
einer
von
uns,
Что
средь
всех
голосов,
в
созидании
нашли
баланс
die
unter
allen
Stimmen
in
der
Schöpfung
das
Gleichgewicht
gefunden
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: анатолий анатольевич семенов, рачинский дмитрий викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.