Текст и перевод песни DEEP-EX-SENSE feat. Лжедмитрий IV & Asper X - Эпитафия
Первый
куплет:
Verse
One:
Можно-ли
стать
для
всех
лекарством,
не
растворив
себя?
Can
one
become
a
cure
for
everyone,
without
dissolving
oneself?
Счастье
встретив
с
праздником,
а
не
выстрадав?
Meeting
happiness
with
a
celebration,
not
by
suffering
it
out?
Вслед
за
мечтами
утопал
я
в
формулах
панацей,
Chasing
dreams,
I
drowned
myself
in
panacea
formulas,
Не
замечая
лютой
жажды
в
самом
родном
лице.
Not
noticing
the
fierce
thirst
in
the
face
of
my
dearest
one.
Себя
крушил,
смерть
не
спрашивая,
всем
на
потребу,
I
crushed
myself,
not
asking
death,
for
everyone's
needs,
Закусив
ветки
нашего
семейного
древа.
Gnawing
at
the
branches
of
our
family
tree.
Анальгетиком
твоя
в
моей
ложке
пенилась
жизнь.
Your
life
foamed
like
an
analgesic
in
my
spoon.
Это
меньше,
чем
я
хотел,
но
больше,
чем
заслужил.
It's
less
than
I
wanted,
but
more
than
I
deserved.
Главная
правда
откроется
только
ко
времени,
The
main
truth
will
only
be
revealed
with
time,
Когда
иссякнут
возможности
чтоб
её
применить.
When
the
possibilities
to
apply
it
run
dry.
И
вот
запоздалым
покаянием
в
том,
что
снова
не
смог,
And
now,
with
belated
repentance
for
what
I
couldn't
do
again,
Оплетаю
со
слезами
твой
надгробный
венок.
I
weave,
with
tears,
your
funeral
wreath.
Хвори,
что
я
изгнал
из
десятков
окрестных
селений
The
ailments
that
I
banished
from
dozens
of
surrounding
villages
Позвали
матерь,
дабы
воздать
мне
за
всех
отомщенье.
Called
upon
mother
to
avenge
them
all.
Она
мечтает
надломить
мой
непокорный
хребет,
She
dreams
of
breaking
my
unruly
spine,
Но
я
пью
концентрат,
что
не
успел
приготовить
тебе.
But
I
drink
the
concentrate
I
didn't
have
time
to
prepare
for
you.
Что
это?
клетки
моего
тела
стонут
шёпотом.
What's
this?
The
cells
of
my
body
moan
in
a
whisper.
Не
верю,
что
потребил
плоды
неверно
веденного
опыта.
I
can't
believe
I
consumed
the
fruits
of
a
wrongly
conducted
experiment.
Нечаянно
страшный
впрыснут
яд,
как
таймер
каждый
циферблат.
Accidentally
injected
a
terrible
poison,
each
clock
face
a
ticking
timer.
Но
самый
жуткий
факт,
что
этим
я
бы
мог
добить
тебя...
But
the
most
terrifying
fact
is
that
I
could
have
finished
you
off
with
this...
Вдруг
посветлело
в
глазах
моих.
Suddenly
my
eyes
brightened.
Чьи-то
руки
душу
срезали
как
тростник.
Someone's
hands
cut
my
soul
down
like
a
reed.
Заперев
меня
в
клетке
шахматной
доски,
Locking
me
in
a
cage
on
a
chessboard,
Сказала
смерть:
"я
не
смею
помешать,
прости"
Death
said,
"I
dare
not
interfere,
forgive
me."
Все
на
своих
местах
Everything's
in
its
place
И
всему
свою
роль.
And
everything
has
its
role.
Да,
я
внушаю
страх,
Yes,
I
inspire
fear,
Но
забираю
боль.
But
I
take
away
the
pain.
Вся
твоя
жизнь
– пожар,
Your
whole
life
is
a
fire,
Но
ты
спасен
из
огня.
But
you
are
saved
from
the
flames.
И
лишь
приняв
мой
дар,
And
only
by
accepting
my
gift,
Понять
ты
сможешь
меня.
Will
you
be
able
to
understand
me.
Второй
куплет:
Verse
Two:
В
лабиринтах
из
пещер,
In
labyrinths
of
caves,
Там,
где
рыбьих
косяков
столько
видов,
что
не
счесть,
Where
there
are
so
many
species
of
fish
schools
that
you
can't
count
them,
Все
попытки
были
тщетны
найти
выход
меж
расщелин,
All
attempts
were
futile
to
find
a
way
out
between
the
crevices,
Навевающих
сомнения,
а
был
ли
он
вообще.
Instilling
doubts
whether
there
was
one
at
all.
И
меня
так
манит
глубина,
океан.
And
I'm
so
drawn
to
the
depths,
the
ocean.
Но
сегодня
что-то
дайвер
заплутал.
акваланг
But
today,
some
diver
got
lost.
The
aqualung
Уже
пуст.
вокруг
стаи
медуз
– красота.
но
Is
already
empty.
Around,
schools
of
jellyfish
– beautiful.
But
Я
тут
лишь
чужак,
занырнувший
в
тридакну.
I'm
just
a
stranger
here,
dived
into
a
tridacna.
И
теперь
я
заперт
тут,
как
в
камере.
And
now
I'm
trapped
here,
like
in
a
cell.
Надо
мною
скаты,
будто
ангелы.
Above
me,
stingrays,
like
angels.
Помню
обещал
достать
тебе
жемчужину.
I
remember
promising
to
get
you
a
pearl.
И
мне
правда
жаль,
я
не
успею
к
ужину.
And
I'm
truly
sorry,
I
won't
make
it
to
dinner.
А
где-то
за
десятки
миль
в
сей
страшный
миг
And
somewhere,
tens
of
miles
away
in
this
terrible
moment,
Свой
реквием
печальный
голосят
киты.
Whales
sing
their
mournful
requiem.
И
уже
бредит
голова
- я
умоляю
рыб
And
my
head
is
already
delirious
– I
beg
the
fish
Свои
последние
слова
передать
родным.
To
convey
my
last
words
to
my
loved
ones.
То
ли
бред,
то
ли
сон,
то
ли
смерти
лицо
-
Whether
it's
delirium,
a
dream,
or
the
face
of
death
–
Вижу
свет
и
наверх
до
кессонной.
I
see
light
and
up
to
the
caisson.
В
крови
последний
кислород
- он
пузырьками
ставший.
The
last
oxygen
in
my
blood
– it's
become
bubbles.
Пока
жизнь
вокруг
кипит,
я
в
ней
сварен
заживо.
While
life
around
me
boils,
I'm
boiled
alive
in
it.
Издевательский
смех,
что
в
ушах
звенит.
A
mocking
laughter
rings
in
my
ears.
Я
– инструмент!
меня
кто-то
прописал
как
скрипт!
I'm
an
instrument!
Someone
has
scripted
me!
И,
заперев
меня
в
клетке
шахматной
доски,
And,
locking
me
in
a
cage
on
a
chessboard,
Сказала
смерть:
я
не
смею
помешать,
прости...
Death
said,
"I
dare
not
interfere,
forgive
me..."
Все
на
своих
местах
Everything's
in
its
place
И
всему
свою
роль.
And
everything
has
its
role.
Да,
я
внушаю
страх,
Yes,
I
inspire
fear,
Но
забираю
боль.
But
I
take
away
the
pain.
Вся
твоя
жизнь
– пожар,
Your
whole
life
is
a
fire,
Но
ты
спасен
из
огня.
But
you
are
saved
from
the
flames.
И
лишь
приняв
мой
дар,
And
only
by
accepting
my
gift,
Понять
ты
сможешь
меня.
Will
you
be
able
to
understand
me.
Третий
куплет:
Verse
Three:
Мне
рукоплещет
толпа,
и
я
в
звенящих
овациях
взмываю
как
птица.
The
crowd
applauds
me,
and
I
soar
like
a
bird
in
the
ringing
ovation.
Мой
рай
- это
дарить
людям
радость,
My
paradise
is
to
bring
joy
to
people,
удивлять,
убеждать
их,
что
магия
рядом,
to
amaze,
to
convince
them
that
magic
is
near,
Ведь
я
- иллюзионист,
факир
и
плут.
совершаю
немыслимое
тут.
Because
I
am
an
illusionist,
a
fakir,
and
a
rogue.
I
do
the
unthinkable
here.
И
меня
вот-вот
под
куполом
подвесят,
чтобы
развлекать
толпу.
And
they're
about
to
hang
me
under
the
dome
to
entertain
the
crowd.
Я
закован
в
хлопок,
будто
псих,
а
всё
тело
обняли
ремни.
I'm
shackled
in
cotton,
like
a
madman,
and
my
whole
body
is
embraced
by
straps.
Я
двенадцатый
аркан,
но
только
тот
канат,
к
которому
привязан
я,
горит
I
am
the
twelfth
Arcanum,
but
only
that
rope
to
which
I
am
tied
is
burning,
И
у
меня
есть
шестьдесят
секунд,
And
I
have
sixty
seconds,
чтобы
себя
распутать,
или
упаду
стрелой
вниз.
to
unravel
myself,
or
I'll
fall
down
like
an
arrow.
А
подо
мною
ад
горит
и
пики
скалятся,
чтоб
меня
убить.
And
beneath
me,
hell
burns,
and
peaks
rise
to
kill
me.
И
вот
гремит
гонг,
и
время
пошло,
я
тысячу
раз
это
пробовал.
And
now
the
gong
thunders,
and
the
time
has
started,
I've
tried
this
a
thousand
times.
Сперва
надо
выдвинуть
локоть,
чтоб
спереди
кисть
оказалась
на
рёбрах.
First,
I
need
to
extend
my
elbow
so
that
my
hand
is
in
front
of
my
ribs.
Плечи
сжать
и
руку
протолкнуть
к
ремню.
я
уже
сто
раз
делал
это
трюк.
Squeeze
my
shoulders
and
push
my
hand
to
the
strap.
I've
done
this
trick
a
hundred
times.
Но
заклинил
карабин,
But
the
carabiner
is
jammed,
и
как
бы
я
ни
бился
- мне
не
освободится!
и
я
боюсь!
and
no
matter
how
hard
I
struggle,
I
can't
break
free!
And
I'm
scared!
Через
пару
секунд
всё
закончится.
In
a
couple
of
seconds
it
will
all
be
over.
Я
прощаюсь
со
зрительным
залом.
I
say
goodbye
to
the
auditorium.
Улыбаясь,
стараюсь
не
морщиться.
Smiling,
I
try
not
to
frown.
Мне
мой
тесен
смирительный
саван.
My
straitjacket
is
too
tight
for
me.
Я
проглатываю
крик,
I
swallow
my
scream,
И
догорая,
нить
издала
тихий
скрип.
And
burning,
the
thread
gave
a
quiet
creak.
И,
заперев
меня
в
клетке
шахматной
доски,
And,
locking
me
in
a
cage
on
a
chessboard,
Сказала
смерть:
я
не
смею
помешать,
прости...
Death
said,
"I
dare
not
interfere,
forgive
me..."
Все
на
своих
местах
Everything's
in
its
place
И
всему
свою
роль.
And
everything
has
its
role.
Да,
я
внушаю
страх,
Yes,
I
inspire
fear,
Но
забираю
боль.
But
I
take
away
the
pain.
И,
рассыпаясь
в
прах,
And,
crumbling
to
dust,
Я
ухожу
на
покой.
I'm
going
to
my
rest.
И,
мою
роль
забрав,
And,
taking
my
role,
Отныне
ты
станешь
мной.
From
now
on,
you
will
be
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: анатолий анатольевич семенов, рачинский дмитрий викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.