DEEP-EX-SENSE feat. Лжедмитрий IV & Asper X - Эпитафия - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни DEEP-EX-SENSE feat. Лжедмитрий IV & Asper X - Эпитафия




Эпитафия
Epitaph
Первый куплет:
Verse One:
Можно-ли стать для всех лекарством, не растворив себя?
Can one become a cure for everyone, without dissolving oneself?
Счастье встретив с праздником, а не выстрадав?
Meeting happiness with a celebration, not by suffering it out?
Вслед за мечтами утопал я в формулах панацей,
Chasing dreams, I drowned myself in panacea formulas,
Не замечая лютой жажды в самом родном лице.
Not noticing the fierce thirst in the face of my dearest one.
Себя крушил, смерть не спрашивая, всем на потребу,
I crushed myself, not asking death, for everyone's needs,
Закусив ветки нашего семейного древа.
Gnawing at the branches of our family tree.
Анальгетиком твоя в моей ложке пенилась жизнь.
Your life foamed like an analgesic in my spoon.
Это меньше, чем я хотел, но больше, чем заслужил.
It's less than I wanted, but more than I deserved.
Главная правда откроется только ко времени,
The main truth will only be revealed with time,
Когда иссякнут возможности чтоб её применить.
When the possibilities to apply it run dry.
И вот запоздалым покаянием в том, что снова не смог,
And now, with belated repentance for what I couldn't do again,
Оплетаю со слезами твой надгробный венок.
I weave, with tears, your funeral wreath.
Хвори, что я изгнал из десятков окрестных селений
The ailments that I banished from dozens of surrounding villages
Позвали матерь, дабы воздать мне за всех отомщенье.
Called upon mother to avenge them all.
Она мечтает надломить мой непокорный хребет,
She dreams of breaking my unruly spine,
Но я пью концентрат, что не успел приготовить тебе.
But I drink the concentrate I didn't have time to prepare for you.
Что это? клетки моего тела стонут шёпотом.
What's this? The cells of my body moan in a whisper.
Не верю, что потребил плоды неверно веденного опыта.
I can't believe I consumed the fruits of a wrongly conducted experiment.
Нечаянно страшный впрыснут яд, как таймер каждый циферблат.
Accidentally injected a terrible poison, each clock face a ticking timer.
Но самый жуткий факт, что этим я бы мог добить тебя...
But the most terrifying fact is that I could have finished you off with this...
Вдруг посветлело в глазах моих.
Suddenly my eyes brightened.
Чьи-то руки душу срезали как тростник.
Someone's hands cut my soul down like a reed.
Заперев меня в клетке шахматной доски,
Locking me in a cage on a chessboard,
Сказала смерть: не смею помешать, прости"
Death said, "I dare not interfere, forgive me."
Все на своих местах
Everything's in its place
И всему свою роль.
And everything has its role.
Да, я внушаю страх,
Yes, I inspire fear,
Но забираю боль.
But I take away the pain.
Вся твоя жизнь пожар,
Your whole life is a fire,
Но ты спасен из огня.
But you are saved from the flames.
И лишь приняв мой дар,
And only by accepting my gift,
Понять ты сможешь меня.
Will you be able to understand me.
Второй куплет:
Verse Two:
В лабиринтах из пещер,
In labyrinths of caves,
Там, где рыбьих косяков столько видов, что не счесть,
Where there are so many species of fish schools that you can't count them,
Все попытки были тщетны найти выход меж расщелин,
All attempts were futile to find a way out between the crevices,
Навевающих сомнения, а был ли он вообще.
Instilling doubts whether there was one at all.
И меня так манит глубина, океан.
And I'm so drawn to the depths, the ocean.
Но сегодня что-то дайвер заплутал. акваланг
But today, some diver got lost. The aqualung
Уже пуст. вокруг стаи медуз красота. но
Is already empty. Around, schools of jellyfish beautiful. But
Я тут лишь чужак, занырнувший в тридакну.
I'm just a stranger here, dived into a tridacna.
И теперь я заперт тут, как в камере.
And now I'm trapped here, like in a cell.
Надо мною скаты, будто ангелы.
Above me, stingrays, like angels.
Помню обещал достать тебе жемчужину.
I remember promising to get you a pearl.
И мне правда жаль, я не успею к ужину.
And I'm truly sorry, I won't make it to dinner.
А где-то за десятки миль в сей страшный миг
And somewhere, tens of miles away in this terrible moment,
Свой реквием печальный голосят киты.
Whales sing their mournful requiem.
И уже бредит голова - я умоляю рыб
And my head is already delirious I beg the fish
Свои последние слова передать родным.
To convey my last words to my loved ones.
То ли бред, то ли сон, то ли смерти лицо -
Whether it's delirium, a dream, or the face of death
Вижу свет и наверх до кессонной.
I see light and up to the caisson.
В крови последний кислород - он пузырьками ставший.
The last oxygen in my blood it's become bubbles.
Пока жизнь вокруг кипит, я в ней сварен заживо.
While life around me boils, I'm boiled alive in it.
Издевательский смех, что в ушах звенит.
A mocking laughter rings in my ears.
Я инструмент! меня кто-то прописал как скрипт!
I'm an instrument! Someone has scripted me!
И, заперев меня в клетке шахматной доски,
And, locking me in a cage on a chessboard,
Сказала смерть: я не смею помешать, прости...
Death said, "I dare not interfere, forgive me..."
Все на своих местах
Everything's in its place
И всему свою роль.
And everything has its role.
Да, я внушаю страх,
Yes, I inspire fear,
Но забираю боль.
But I take away the pain.
Вся твоя жизнь пожар,
Your whole life is a fire,
Но ты спасен из огня.
But you are saved from the flames.
И лишь приняв мой дар,
And only by accepting my gift,
Понять ты сможешь меня.
Will you be able to understand me.
Третий куплет:
Verse Three:
Мне рукоплещет толпа, и я в звенящих овациях взмываю как птица.
The crowd applauds me, and I soar like a bird in the ringing ovation.
Мой рай - это дарить людям радость,
My paradise is to bring joy to people,
удивлять, убеждать их, что магия рядом,
to amaze, to convince them that magic is near,
Ведь я - иллюзионист, факир и плут. совершаю немыслимое тут.
Because I am an illusionist, a fakir, and a rogue. I do the unthinkable here.
И меня вот-вот под куполом подвесят, чтобы развлекать толпу.
And they're about to hang me under the dome to entertain the crowd.
Я закован в хлопок, будто псих, а всё тело обняли ремни.
I'm shackled in cotton, like a madman, and my whole body is embraced by straps.
Я двенадцатый аркан, но только тот канат, к которому привязан я, горит
I am the twelfth Arcanum, but only that rope to which I am tied is burning,
И у меня есть шестьдесят секунд,
And I have sixty seconds,
чтобы себя распутать, или упаду стрелой вниз.
to unravel myself, or I'll fall down like an arrow.
А подо мною ад горит и пики скалятся, чтоб меня убить.
And beneath me, hell burns, and peaks rise to kill me.
И вот гремит гонг, и время пошло, я тысячу раз это пробовал.
And now the gong thunders, and the time has started, I've tried this a thousand times.
Сперва надо выдвинуть локоть, чтоб спереди кисть оказалась на рёбрах.
First, I need to extend my elbow so that my hand is in front of my ribs.
Плечи сжать и руку протолкнуть к ремню. я уже сто раз делал это трюк.
Squeeze my shoulders and push my hand to the strap. I've done this trick a hundred times.
Но заклинил карабин,
But the carabiner is jammed,
и как бы я ни бился - мне не освободится! и я боюсь!
and no matter how hard I struggle, I can't break free! And I'm scared!
Через пару секунд всё закончится.
In a couple of seconds it will all be over.
Я прощаюсь со зрительным залом.
I say goodbye to the auditorium.
Улыбаясь, стараюсь не морщиться.
Smiling, I try not to frown.
Мне мой тесен смирительный саван.
My straitjacket is too tight for me.
Я проглатываю крик,
I swallow my scream,
И догорая, нить издала тихий скрип.
And burning, the thread gave a quiet creak.
И, заперев меня в клетке шахматной доски,
And, locking me in a cage on a chessboard,
Сказала смерть: я не смею помешать, прости...
Death said, "I dare not interfere, forgive me..."
Все на своих местах
Everything's in its place
И всему свою роль.
And everything has its role.
Да, я внушаю страх,
Yes, I inspire fear,
Но забираю боль.
But I take away the pain.
И, рассыпаясь в прах,
And, crumbling to dust,
Я ухожу на покой.
I'm going to my rest.
И, мою роль забрав,
And, taking my role,
Отныне ты станешь мной.
From now on, you will be me.





Авторы: анатолий анатольевич семенов, рачинский дмитрий викторович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.