Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Our Time
In unserer Zeit
"'John
McCauley
& "Vanessa
Carlton"
| (Both)
"':
"'John
McCauley
& "Vanessa
Carlton"
| (Beide)
"':
When
we
used
to
dance
als
wir
noch
tanzten,
You'd
chuckle
every
time
that
I'd
misstep
musstest
du
jedes
Mal
kichern,
wenn
ich
einen
Fehltritt
machte.
Now
that
we're
older
Jetzt,
wo
wir
älter
sind
And
our
hairs
get
grey
und
unsere
Haare
grau
werden,
You
never
cut
me
slack
for
my
mistakes
lässt
du
mir
meine
Fehler
nicht
mehr
durchgehen.
You
know
I
never
meant
to
sink
to
such
depths
Du
weißt,
ich
wollte
nie
so
tief
sinken.
Why
would
I
jeopardize
what
we
built
behind
that
fence
Warum
sollte
ich
aufs
Spiel
setzen,
was
wir
hinter
diesem
Zaun
aufgebaut
haben?
Stay
with
me,
baby
when
you
can
Bleib
bei
mir,
Baby,
wenn
du
kannst.
It's
a
pain
to
see,
but
I'm
still
your
man
Es
ist
schmerzhaft
zu
sehen,
aber
ich
bin
immer
noch
dein
Mann.
"Back
in
our
time
"In
unserer
Zeit,
Before
the
children
vor
den
Kindern,
We
were
all
the
envy
of
our
friends
waren
wir
der
Neid
all
unserer
Freunde.
Then
we
were
blessed
Dann
wurden
wir
gesegnet,
Three
little
babies
mit
drei
kleinen
Babys.
Whatever
broke
we
built
it
up
again"
Was
auch
immer
kaputt
ging,
wir
haben
es
wieder
aufgebaut."
(You
know
I
never
meant
to
sink
to
the
bottom
(Du
weißt,
ich
wollte
nie
so
tief
sinken.
Why
would
I
jeopardize)
what
I
built
as
a
father
Warum
sollte
ich
aufs
Spiel
setzen,)
was
ich
als
Vater
aufgebaut
habe?
(Stay
with
me,
on
some
lost
weekend)
(Bleib
bei
mir,
an
einem
verlorenen
Wochenende.)
It's
a
pain
to
see
but
our
hearts
we
can
mend
Es
ist
schmerzhaft
zu
sehen,
aber
wir
können
unsere
Herzen
heilen.
Back
in
the
day,
"Back
in
the
day"
Damals,
"Damals"
When
we
used
to
dance,
"When
we
used
to
dance"
als
wir
noch
tanzten,
"als
wir
noch
tanzten"
You'd
chuckle
every
time
that
I'd
misstep
musstest
du
jedes
Mal
kichern,
wenn
ich
einen
Fehltritt
machte.
Now
that
we're
older,
"Now
that
we're
older"
Jetzt,
wo
wir
älter
sind,
"Jetzt,
wo
wir
älter
sind"
And
our
hairs
get
grey,
"And
our
hairs
get
grey"
und
unsere
Haare
grau
werden,
"und
unsere
Haare
grau
werden"
You
never
cut
me
slack
for
my
mistakes
lässt
du
mir
meine
Fehler
nicht
mehr
durchgehen.
(You
know
I
never
meant
to
sink
to
such
depths
(Du
weißt,
ich
wollte
nie
so
tief
sinken.
Why
would
I
jeopardize)
what
we
built
behind
that
fence
Warum
sollte
ich
aufs
Spiel
setzen,)
was
wir
hinter
diesem
Zaun
aufgebaut
haben?
(Stay
with
me
baby
when
you
can)
(Bleib
bei
mir,
Baby,
wenn
du
kannst.)
"It's
a
pain
to
see,
but
you're
still
my
man"
"Es
ist
schmerzhaft
zu
sehen,
aber
du
bist
immer
noch
mein
Mann."
Oh,
it's
a
pain
to
see,
but
I'm
still
your
man
Oh,
es
ist
schmerzhaft
zu
sehen,
aber
ich
bin
immer
noch
dein
Mann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.