Def Con Dos - Duro y a la encía - перевод текста песни на немецкий

Duro y a la encía - Def Con Dosперевод на немецкий




Duro y a la encía
Hart und aufs Zahnfleisch
Suave, que me estás matando.
Sanft, du bringst mich um.
Duro y a la encía que tienes todo blando.
Hart und aufs Zahnfleisch, denn du hast alles weich.
Dime, ¿qué me estás hablando?
Sag mir, was redest du da?
Habla, ¿qué me estás contando?
Sprich, was erzählst du mir?
Cuenta, ¿qué me estás diciendo?
Erzähl, was sagst du mir gerade?
Que el cuello de Claudio rueda por la calle,
Dass Claudios Hals über die Straße rollt,
Paso con mi coche aunque luego todo estalle,
Ich fahre mit meinem Auto vorbei, auch wenn dann alles explodiert,
Salto corriendo por encima del tejado,
Ich springe rennend über das Dach,
Vaya una carrera en sentido vertical
Was für ein Rennen in vertikaler Richtung
Y yo tenía el coche recién revisado.
Und ich hatte das Auto gerade erst überprüfen lassen.
Chapa y pintura vale un dineral,
Blech und Lack kosten ein Vermögen,
El limpiaparabrisas se ha quedado atascado.
Der Scheibenwischer ist stecken geblieben.
El muermo del pulpero está sonado,
Der Langweiler vom Tintenfischstand ist irre,
El tímpano roto y el cerebro taladrado.
Das Trommelfell geplatzt und das Gehirn durchbohrt.
Digo una cosa, pasa lo contrario.
Ich sage eins, das Gegenteil passiert.
No soporto el éxito de mi adversario.
Ich ertrage den Erfolg meines Gegners nicht.
Y esgrimo argumentos y uso la razón,
Und ich führe Argumente an und benutze die Vernunft,
No logro entenderlo por más vueltas que le doy.
Ich schaffe es nicht, es zu verstehen, egal wie sehr ich darüber nachdenke.
Estás consiguiendo que pierda
Du schaffst es, dass ich verliere
Lo poco que tenía de educación.
Das bisschen Anstand, das ich hatte.
Cuando veo a mi enemigo por la televisión
Wenn ich meinen Feind im Fernsehen sehe
No queda más remedio, para combatir el asco,
Bleibt keine andere Wahl, um den Ekel zu bekämpfen,
Que ir a la emisora a repartir
Als zum Sender zu gehen und zu verteilen
Collejas, capones, boinazos, tirones
Kopfnüsse, Schläge, Mützenklatscher, Ziehen
¿De orejas? Sí, y también de los cojones.
An den Ohren? Ja, und auch an den Eiern.
Que el premio Planeta son muchos millones.
Denn der Planeta-Preis sind viele Millionen.
El chalé en Puerta de Hierro con tanto espacio.
Die Villa in Puerta de Hierro mit so viel Platz.
Fiestas en palacio donde todo va despacio.
Partys im Palast, wo alles langsam geht.
Por qué vamos a hablar de los revolcones
Warum sollen wir über die Affären reden
De la esposa del ministro y sus guardaespaldas.
Der Ministergattin und ihrer Leibwächter.
Pues mira por dónde, pues mira que bien,
Na sieh mal einer an, na sieh mal, wie schön,
Que ya ha llegado el día:
Dass der Tag gekommen ist:
Duro y a la encía.
Hart und aufs Zahnfleisch.
Botas de clavos, como Pérez de Tudela,
Nagelstiefel, wie Pérez de Tudela,
Que sirven para subir, que sirven para escalar,
Die zum Aufsteigen dienen, die zum Klettern dienen,
Que se clavan en el labio y en el paladar.
Die sich in die Lippe und in den Gaumen bohren.
En el Himalaya nadie puede oír sus gritos.
Im Himalaya kann niemand deine Schreie hören.
No me molestes mosquito.
Stör mich nicht, Moskito.
Paff, Z Z Paff, los insectidas
Paff, Sss Paff, die Insektizide
No te curarán las heridas jamás.
Werden deine Wunden niemals heilen.
DDT en el café, pero mira que eres tonto,
DDT im Kaffee, aber Mann, bist du dumm,
Qué día me estás dando
Was für einen Tag du mir bereitest
Y la encía que sigue sangrando.
Und das Zahnfleisch, das weiter blutet.
¿Qué pasa, qué pasa? ¿Qué ocurre en el mundo?
Was ist los, was ist los? Was geschieht in der Welt?
Que está un poco chungo y que ésto es la monda.
Dass sie ein bisschen im Arsch ist und dass das hier der Hammer ist.
Y viva Jalisco y que empiece la conga.
Und es lebe Jalisco und die Conga soll beginnen.
Alarma, alarma, que vienen los indios,
Alarm, Alarm, die Indianer kommen,
Los serbios, los moros, los yankis, los rusos, los punkis.
Die Serben, die Mauren, die Yankis, die Russen, die Punks.
¿Quién salva a la reina? ¿Depende?
Wer rettet die Königin? Kommt drauf an?
Y ya no me acuerdo, y estoy que me muero.
Und ich erinnere mich nicht mehr, und ich sterbe fast.
Te voy a arrancar lo que no necesitas,
Ich werde dir rausreißen, was du nicht brauchst,
Muslo, pata, pechuga, alita,
Schenkel, Bein, Brust, Flügelchen,
Y ajo, y cebolla, y comida barata.
Und Knoblauch, und Zwiebel, und billiges Essen.
Hoy te quedas sin vinagreta, sin agua,
Heute bleibst du ohne Vinaigrette, ohne Wasser,
Sin pan y sin discoteca.
Ohne Brot und ohne Diskothek.
Muérete y vete ya de este mundo,
Stirb und verschwinde schon aus dieser Welt,
Nunca probarás las pipas Facundo.
Du wirst niemals die Facundo-Kerne probieren.
Toma Jeroma, pastillas de goma,
Nimm Jeroma, Gummibonbons,
Rómulo y Remo las toman en Roma.
Romulus und Remus nehmen sie in Rom.
Puñal en la ensalada y veneno en la sopa,
Dolch im Salat und Gift in der Suppe,
Qué asco de vino pasado de fecha.
Was für ein ekelhafter abgelaufener Wein.
Suave, que me estás matando.
Sanft, du bringst mich um.
Y duro, que vamos acabando.
Und hart, denn wir kommen zum Ende.
Pues mira por dónde, pues mira que bien,
Na sieh mal einer an, na sieh mal, wie schön,
Que ya ha llegado el día:
Dass der Tag gekommen ist:
Duro y a la encía.
Hart und aufs Zahnfleisch.
- ¿Sabes lo que te digo? Que te voy a meter una hostia
- Weißt du, was ich dir sage? Dass ich dir eine reinhauen werde
Que te voy a arrancar la cabeza.
Dass ich dir den Kopf abreißen werde.
Te van a salir los dientes bailando el casatschok.
Deine Zähne werden herausfallen und Kasatschok tanzen.
Sí, te lo digo a tí. Te voy a rebanar la barriga.
Ja, ich sag's dir. Ich werde dir den Bauch aufschlitzen.
Te voy a sacar los intestinos
Ich werde dir die Därme rausnehmen
Y te voy a estrangular con ellos.
Und dich damit erwürgen.
Con el que prefieras. ¿Con cuál prefieres?
Mit dem, den du bevorzugst. Welchen bevorzugst du?
¿El delgado o el grueso?
Den Dünndarm oder den Dickdarm?
Pero antes te los vaciaré en la boca,
Aber vorher werde ich sie dir in den Mund leeren,
El grueso, toda la mierda en tu puta cara,
Den Dickdarm, die ganze Scheiße in dein verdammtes Gesicht,
¡¡¡de imbécil!
du Idiot!!!





Авторы: Cesar Montana Lehman, Julian Hernandez Rodriguez Cebral


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.