Текст и перевод песни Def Con Dos - Hipotécate tú - Remix by Mariano Lozano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hipotécate tú - Remix by Mariano Lozano
Заложись ты - Ремикс от Мариано Лозано
Pasó
la
racha
se
hundió
el
ladrillo
perdí
mi
dacha
Прошла
полоса,
рухнул
кирпич,
потерял
я
свою
дачу,
Y
con
los
dedos
muy
bien
pillados
И
пальцы
мои
крепко
зажаты.
Hay
que
apretarse
la
soga
de
la
letra,
ese
pago
Надо
потуже
затянуть
петлю
кредита,
этого
платежа,
Que
arrastramos
todos
en
este
país
de
pringados
Который
мы
все
тащим
в
этой
стране
неудачников.
En
la
amarga
miel
del
hipotecado
В
горьком
меду
ипотеки.
Dinero
barato
que
tienta
Дешевые
деньги,
которые
соблазняют
A
especular
con
una
vivienda
Спекулировать
жильем.
Y
da
igual
porque
lo
que
compro
lo
vendo
lo
invierto
И
все
равно,
потому
что
то,
что
я
покупаю,
я
продаю,
я
инвестирую,
Pero
se
ha
parado
la
noria
Но
колесо
фортуны
остановилось,
Y
aquel
negocio
ya
es
historia
И
тот
бизнес
уже
история.
La
letra
sigue
llegando
Платеж
продолжает
приходить,
Aunque
no
la
pueda
seguir
pagando
Хотя
я
больше
не
могу
его
платить.
Dándole
vueltas
a
todo
agobiado
sin
dinero
Все
обдумываю,
подавленный,
без
денег,
Cansado
de
ver
como
el
banco
embarga
todo
lo
que
tengo
Устал
смотреть,
как
банк
забирает
все,
что
у
меня
есть.
He
decidido
atracarlo
esconder
el
botín
y
cumplir
condena
Я
решил
ограбить
его,
спрятать
добычу
и
отбыть
срок,
Que
no
me
da
pena
vivir
de
gratis
en
la
trena
Мне
не
жаль
жить
бесплатно
в
тюрьме.
Con
domicilio
fijo
С
постоянным
адресом,
Soy
un
penado
pijo
Я
модный
заключенный,
Sin
mujer
y
sin
hijos
Без
жены
и
без
детей.
Hipotécate
tú...
Заложись
ты...
El
buen
criterio
está
en
desuso
Здравый
смысл
вышел
из
употребления,
Han
conseguido
acostumbrarnos
al
abuso
Они
умудрились
приучить
нас
к
злоупотреблениям.
Con
tantas
deudas
y
sin
recursos
С
такими
долгами
и
без
ресурсов
Es
más
rentable
convertirnos
en
reclusos
Выгоднее
стать
заключенными.
Hipotécate
tú...
Заложись
ты...
Pasó
la
racha
se
hundió
el
ladrillo
perdí
mi
dacha
Прошла
полоса,
рухнул
кирпич,
потерял
я
свою
дачу,
Y
con
los
dedos
muy
bien
pillados
И
пальцы
мои
крепко
зажаты.
Hay
que
apretarse
la
soga
Надо
потуже
затянуть
петлю,
Pero
en
la
cárcel
todo
este
asunto
ya
no
me
importa
Но
в
тюрьме
все
эти
дела
меня
уже
не
волнуют.
Calor,
calor,
calor
de
hogar
a
la
sombra
Тепло,
тепло,
домашнее
тепло
в
тени,
Mi
celda
es
mi
casa
y
no
pago
nada
por
ella
Моя
камера
- мой
дом,
и
я
ничего
за
нее
не
плачу.
Y
ahora
siento
y
aprecio
lo
mucho
que
...
mi
estrella
И
теперь
я
чувствую
и
ценю,
как
сильно...
моя
звезда,
Que
mi
libertad
no
llegó
a
costar
nunca
tanto
Что
моя
свобода
никогда
не
стоила
так
дорого,
Como
piden
por
una
vivienda
Как
просят
за
жилье.
No
hay
disculpa
ni
hay
enmienda
Нет
оправдания
и
нет
поправки.
Que
robé
pero
pago
con
gusto
la
culpa
Я
украл,
но
с
удовольствием
расплачиваюсь
за
вину,
Porque
entre
rejas
me
alojo
Потому
что
за
решеткой
я
нахожу
приют.
By
the
face
ya
lo
veis
de
reojo
By
the
face,
вы
и
так
видите
краем
глаза,
Lo
rentable
que
sale
infringir
todo
tipo
de
ley
Как
выгодно
нарушать
любой
закон.
Así
que
a
la
sombra
espero
impaciente
Так
что
в
тени
я
нетерпеливо
жду,
A
que
todo
reviente
Когда
все
рухнет,
Que
estalle
ya
la
burbuja
Когда
лопнет
пузырь,
Que
suene
un
crac
y
la
gente
sufra.
Когда
раздастся
треск,
и
люди
пострадают.
Con
domicilio
fijo...
С
постоянным
адресом...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesar Montana Lehman, Jesus Arispont De La Rosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.