Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cotorra criolla
Der kreolische Schwätzer
Me
gusta
la
cotorra
y
aquí
estoy
pues,
Ich
mag
das
Geplapper,
und
hier
bin
ich
nun,
Con
mi
cotorra
criolla
que
no
habla
inglés.
Mit
meinem
kreolischen
Gerede,
das
kein
Englisch
spricht.
Vivo
en
Caricuao,
trabajo
en
El
Marqués,
Ich
wohne
in
Caricuao,
arbeite
in
El
Marqués,
Y
llevo
leña
en
esta
vida
al
derecho
y
al
revés,
Und
kriege
in
diesem
Leben
Schläge
ein,
recht
und
schlecht,
Le
debo
al
italiano,
al
portugués,
Ich
schulde
dem
Italiener,
dem
Portugiesen,
Al
turco,
al
zapatero
y
a
Doña
Inés,
Dem
Türken,
dem
Schuster
und
Doña
Inés,
Y
me
botan
pa
la
calle
si
no
pago
en
este
mes,
Und
man
wirft
mich
auf
die
Straße,
wenn
ich
diesen
Monat
nicht
zahle,
¿Cómo
la
ves?
¿cómo
la
ves?
Wie
siehst
du
das?
Wie
siehst
du
das?
Tengo
que
levantarme
de
madrugada
Ich
muss
im
Morgengrauen
aufstehen
Y
meterme
en
una
cola
requetecondenada.
Und
mich
in
eine
verdammt
lange
Schlange
stellen.
Veo
a
toda
la
gente
enfurruñada,
Ich
sehe
all
die
Leute
mürrisch,
Como
mi
jefe
no
come
nada,
Weil
mein
Chef
nichts
isst,
Si
le
llego
tarde
me
descuenta
una
tajada,
Wenn
ich
zu
spät
komme,
zieht
er
mir
einen
Teil
ab,
Maldito
viejo
cara
arrugada,
Verdammter
alter
Mann
mit
faltigem
Gesicht,
Con
ojos
de
cangrejo
y
la
panza
hinchada,
Mit
Krebsaugen
und
geschwollenem
Bauch,
¡y
éso
no
es
nada!
¡y
éso
no
es
nada!
Und
das
ist
noch
gar
nichts!
Und
das
ist
noch
gar
nichts!
Los
cuatro
reales
que
uno
se
gana
Die
paar
Kröten,
die
man
verdient,
Me
los
pagan
hoy
y
no
llegan
a
mañana.
Zahlt
man
mir
heute,
und
sie
reichen
nicht
bis
morgen.
Mi
mujercita
tanto
que
se
afana,
Meine
kleine
Frau
plagt
sich
so
ab,
Pa'
llenar
la
olla
o
la
palangana,
Um
den
Topf
oder
die
Waschschüssel
zu
füllen,
Saltando
en
los
mercados
igualito
que
una
rana,
Hüpft
auf
den
Märkten
herum
wie
ein
Frosch,
Buscando
un
kilo
de
carne
aunque
sea
de
iguana.
Sucht
ein
Kilo
Fleisch,
und
sei
es
vom
Leguan.
¡te
lo
juro
pana!
¡te
lo
juro
pana!
Ich
schwör's
dir,
Kumpel!
Ich
schwör's
dir,
Kumpel!
Dígame
el
precio
a
que
está
el
café,
Sag
mir
mal
den
Preis
für
Kaffee,
La
leche,
las
galletas
y
el
papel
tualé,
Milch,
Kekse
und
Klopapier,
Tomate
y
papa
y
queso
barato
se
ve
Tomaten
und
Kartoffeln
und
billigen
Käse
sieht
man
Solamente
en
las
cuñas
de
la
T.V.
Nur
in
der
Fernsehwerbung.
Si
son
las
frutas
dígame
usted,
Wenn
es
um
Obst
geht,
sagen
Sie
mir
doch,
Quedaron
para
los
ricos
y
familias
de
caché
Das
ist
nur
noch
was
für
die
Reichen
und
feine
Familien
Y
van
acostumbrados
por
ahorro
a
no
comer,
Und
sie
gewöhnen
sich
schon
aus
Sparsamkeit
ans
Nicht-Essen,
Sí
¡comonié!
¡comonié!
Ja,
von
wegen!
Von
wegen!
Subieron
los
autobuses
y
carros,
Die
Preise
für
Busse
und
Autos
sind
gestiegen,
¿El
cinturón?
yo
me
lo
amarro,
Den
Gürtel?
Den
schnalle
ich
mir
enger,
Y
no
me
he
caído
porque
me
agarro,
Und
ich
bin
nicht
hingefallen,
weil
ich
mich
festhalte,
Ya
casi
no
me
baño
porque
el
agua
es
puro
barro,
Ich
bade
mich
kaum
noch,
denn
das
Wasser
ist
reiner
Schlamm,
Subí
de
peso
con
tanto
sarro,
Hab
von
dem
ganzen
Dreck
zugenommen,
No
puedo
ni
afeitarme,
no
hay
agua
en
el
tarro,
Kann
mich
nicht
mal
rasieren,
kein
Wasser
im
Becher,
Y
mi
hijo
no
sabe
ni
dónde
queda
el
barrio,
Und
mein
Sohn
weiß
nicht
mal
mehr,
wo
das
Viertel
liegt,
¡pásame
un
jarro!
¡pásame
un
jarro!
Reich
mir
einen
Krug!
Reich
mir
einen
Krug!
Aumentan
los
salarios
pero
sube
la
comida,
Die
Löhne
steigen,
aber
das
Essen
wird
teurer,
Subieron
la
tarifa
en
la
barbería,
Der
Preis
beim
Friseur
ist
gestiegen,
Y
si
la
ropa
mando
para
la
tintorería
Und
wenn
ich
die
Kleidung
in
die
Reinigung
gebe
Me
quedo
sin
almuerzo
por
lo
menos
siete
días.
Bleibe
ich
mindestens
sieben
Tage
ohne
Mittagessen.
Tampoco
pido
nada
en
la
pulpería,
Ich
frage
auch
nichts
mehr
im
Tante-Emma-Laden,
El
muermo
del
pulpero
ya
no
me
fía,
Der
Griesgram
vom
Krämerladen
gibt
mir
keinen
Kredit
mehr,
No
puedo
con
los
precios
de
la
zapatería
Ich
kann
mir
die
Preise
im
Schuhgeschäft
nicht
leisten
Y
las
fulanas
alpargatas
son
más
caras
todavía.
Und
die
verdammten
Espadrilles
sind
noch
teurer.
En
cuanto
a
casa
y
a
apartamentos
Was
Häuser
und
Wohnungen
angeht,
Quisiera
consolarme
con
uno
de
mis
cuentos
Möchte
ich
mich
mit
einer
meiner
Geschichten
trösten
Pero,
qué
va,
no
puedo,
mucho
lo
siento,
Aber,
was
soll's,
ich
kann
nicht,
es
tut
mir
sehr
leid,
Porque
todos
han
subido
hasta
el
firmamento,
Weil
alle
Preise
bis
in
den
Himmel
gestiegen
sind,
Lo
que
por
ellos
piden
quita
el
aliento,
Was
man
dafür
verlangt,
raubt
einem
den
Atem,
Cuando
hasta
un
rancho
que
se
lleva
el
viento
Wenn
selbst
eine
Hütte,
die
der
Wind
wegweht,
Cuesta
un
ojo
de
la
cara
más
el
diez
por
ciento,
Ein
Auge
aus
dem
Kopf
kostet,
plus
zehn
Prozent,
¡por
el
momento!
¡por
el
momento!
Im
Moment!
Im
Moment!
Si
acaso
me
enfermo,
destino
fatal,
Falls
ich
krank
werde,
fatales
Schicksal,
O
la
clínica
me
arruina
o
me
mata
el
hospital,
Entweder
ruiniert
mich
die
Privatklinik
oder
das
Krankenhaus
bringt
mich
um,
Hay
más
plata
en
la
farmacia
que
en
el
banco
nacional.
In
der
Apotheke
gibt
es
mehr
Geld
als
bei
der
Nationalbank.
Si
acaso
los
doctores
no
pueden
con
mi
mal
Falls
die
Ärzte
mit
meinem
Leiden
nicht
fertig
werden,
Tengo
que
sacar
más
pasta
para
el
funeral,
Muss
ich
noch
mehr
Knete
fürs
Begräbnis
auftreiben,
Porque
la
agencia
más
humilde,
urna
sin
cristal,
Denn
die
bescheidenste
Agentur,
Sarg
ohne
Glas,
Por
llevarme
al
cementerio
me
cobra
un
dineral,
Verlangt
ein
Heidengeld,
um
mich
zum
Friedhof
zu
bringen,
¡y
me
muero
igual!
¡y
me
muero
igual!
Und
ich
sterbe
trotzdem!
Und
ich
sterbe
trotzdem!
¿Cúanto
cuesta
un
muchacho?
me
preguntaron,
Was
kostet
ein
Kind?
fragten
sie
mich,
¿De
familia
larga
o
planificado?
Aus
einer
großen
Familie
oder
geplant?
Para
tenerlo
b>
Um
es
gut
aufzuziehen
b>
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Perucho Conde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.