Def Con Dos - La cotorra criolla - перевод текста песни на немецкий

La cotorra criolla - Def Con Dosперевод на немецкий




La cotorra criolla
Der kreolische Schwätzer
Me gusta la cotorra y aquí estoy pues,
Ich mag das Geplapper, und hier bin ich nun,
Con mi cotorra criolla que no habla inglés.
Mit meinem kreolischen Gerede, das kein Englisch spricht.
Vivo en Caricuao, trabajo en El Marqués,
Ich wohne in Caricuao, arbeite in El Marqués,
Y llevo leña en esta vida al derecho y al revés,
Und kriege in diesem Leben Schläge ein, recht und schlecht,
Le debo al italiano, al portugués,
Ich schulde dem Italiener, dem Portugiesen,
Al turco, al zapatero y a Doña Inés,
Dem Türken, dem Schuster und Doña Inés,
Y me botan pa la calle si no pago en este mes,
Und man wirft mich auf die Straße, wenn ich diesen Monat nicht zahle,
¿Cómo la ves? ¿cómo la ves?
Wie siehst du das? Wie siehst du das?
Tengo que levantarme de madrugada
Ich muss im Morgengrauen aufstehen
Y meterme en una cola requetecondenada.
Und mich in eine verdammt lange Schlange stellen.
Veo a toda la gente enfurruñada,
Ich sehe all die Leute mürrisch,
Como mi jefe no come nada,
Weil mein Chef nichts isst,
Si le llego tarde me descuenta una tajada,
Wenn ich zu spät komme, zieht er mir einen Teil ab,
Maldito viejo cara arrugada,
Verdammter alter Mann mit faltigem Gesicht,
Con ojos de cangrejo y la panza hinchada,
Mit Krebsaugen und geschwollenem Bauch,
¡y éso no es nada! ¡y éso no es nada!
Und das ist noch gar nichts! Und das ist noch gar nichts!
Los cuatro reales que uno se gana
Die paar Kröten, die man verdient,
Me los pagan hoy y no llegan a mañana.
Zahlt man mir heute, und sie reichen nicht bis morgen.
Mi mujercita tanto que se afana,
Meine kleine Frau plagt sich so ab,
Pa' llenar la olla o la palangana,
Um den Topf oder die Waschschüssel zu füllen,
Saltando en los mercados igualito que una rana,
Hüpft auf den Märkten herum wie ein Frosch,
Buscando un kilo de carne aunque sea de iguana.
Sucht ein Kilo Fleisch, und sei es vom Leguan.
¡te lo juro pana! ¡te lo juro pana!
Ich schwör's dir, Kumpel! Ich schwör's dir, Kumpel!
Dígame el precio a que está el café,
Sag mir mal den Preis für Kaffee,
La leche, las galletas y el papel tualé,
Milch, Kekse und Klopapier,
Tomate y papa y queso barato se ve
Tomaten und Kartoffeln und billigen Käse sieht man
Solamente en las cuñas de la T.V.
Nur in der Fernsehwerbung.
Si son las frutas dígame usted,
Wenn es um Obst geht, sagen Sie mir doch,
Quedaron para los ricos y familias de caché
Das ist nur noch was für die Reichen und feine Familien
Y van acostumbrados por ahorro a no comer,
Und sie gewöhnen sich schon aus Sparsamkeit ans Nicht-Essen,
¡comonié! ¡comonié!
Ja, von wegen! Von wegen!
Subieron los autobuses y carros,
Die Preise für Busse und Autos sind gestiegen,
¿El cinturón? yo me lo amarro,
Den Gürtel? Den schnalle ich mir enger,
Y no me he caído porque me agarro,
Und ich bin nicht hingefallen, weil ich mich festhalte,
Ya casi no me baño porque el agua es puro barro,
Ich bade mich kaum noch, denn das Wasser ist reiner Schlamm,
Subí de peso con tanto sarro,
Hab von dem ganzen Dreck zugenommen,
No puedo ni afeitarme, no hay agua en el tarro,
Kann mich nicht mal rasieren, kein Wasser im Becher,
Y mi hijo no sabe ni dónde queda el barrio,
Und mein Sohn weiß nicht mal mehr, wo das Viertel liegt,
¡pásame un jarro! ¡pásame un jarro!
Reich mir einen Krug! Reich mir einen Krug!
Aumentan los salarios pero sube la comida,
Die Löhne steigen, aber das Essen wird teurer,
Subieron la tarifa en la barbería,
Der Preis beim Friseur ist gestiegen,
Y si la ropa mando para la tintorería
Und wenn ich die Kleidung in die Reinigung gebe
Me quedo sin almuerzo por lo menos siete días.
Bleibe ich mindestens sieben Tage ohne Mittagessen.
Tampoco pido nada en la pulpería,
Ich frage auch nichts mehr im Tante-Emma-Laden,
El muermo del pulpero ya no me fía,
Der Griesgram vom Krämerladen gibt mir keinen Kredit mehr,
No puedo con los precios de la zapatería
Ich kann mir die Preise im Schuhgeschäft nicht leisten
Y las fulanas alpargatas son más caras todavía.
Und die verdammten Espadrilles sind noch teurer.
En cuanto a casa y a apartamentos
Was Häuser und Wohnungen angeht,
Quisiera consolarme con uno de mis cuentos
Möchte ich mich mit einer meiner Geschichten trösten
Pero, qué va, no puedo, mucho lo siento,
Aber, was soll's, ich kann nicht, es tut mir sehr leid,
Porque todos han subido hasta el firmamento,
Weil alle Preise bis in den Himmel gestiegen sind,
Lo que por ellos piden quita el aliento,
Was man dafür verlangt, raubt einem den Atem,
Cuando hasta un rancho que se lleva el viento
Wenn selbst eine Hütte, die der Wind wegweht,
Cuesta un ojo de la cara más el diez por ciento,
Ein Auge aus dem Kopf kostet, plus zehn Prozent,
¡por el momento! ¡por el momento!
Im Moment! Im Moment!
Si acaso me enfermo, destino fatal,
Falls ich krank werde, fatales Schicksal,
O la clínica me arruina o me mata el hospital,
Entweder ruiniert mich die Privatklinik oder das Krankenhaus bringt mich um,
Hay más plata en la farmacia que en el banco nacional.
In der Apotheke gibt es mehr Geld als bei der Nationalbank.
Si acaso los doctores no pueden con mi mal
Falls die Ärzte mit meinem Leiden nicht fertig werden,
Tengo que sacar más pasta para el funeral,
Muss ich noch mehr Knete fürs Begräbnis auftreiben,
Porque la agencia más humilde, urna sin cristal,
Denn die bescheidenste Agentur, Sarg ohne Glas,
Por llevarme al cementerio me cobra un dineral,
Verlangt ein Heidengeld, um mich zum Friedhof zu bringen,
¡y me muero igual! ¡y me muero igual!
Und ich sterbe trotzdem! Und ich sterbe trotzdem!
¿Cúanto cuesta un muchacho? me preguntaron,
Was kostet ein Kind? fragten sie mich,
¿De familia larga o planificado?
Aus einer großen Familie oder geplant?
Para tenerlo b>
Um es gut aufzuziehen b>





Авторы: Perucho Conde


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.