Текст и перевод песни Def Con Dos - La cotorra criolla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cotorra criolla
The Creole Parrot
Me
gusta
la
cotorra
y
aquí
estoy
pues,
I
like
the
parrot
and
here
I
am,
Con
mi
cotorra
criolla
que
no
habla
inglés.
With
my
Creole
parrot
that
doesn't
speak
English.
Vivo
en
Caricuao,
trabajo
en
El
Marqués,
I
live
in
Caricuao,
I
work
in
El
Marqués,
Y
llevo
leña
en
esta
vida
al
derecho
y
al
revés,
And
I
carry
wood
in
this
life,
right
and
wrong,
Le
debo
al
italiano,
al
portugués,
I
owe
the
Italian,
the
Portuguese,
Al
turco,
al
zapatero
y
a
Doña
Inés,
The
Turk,
the
shoemaker
and
Doña
Inés,
Y
me
botan
pa
la
calle
si
no
pago
en
este
mes,
And
they'll
throw
me
out
on
the
street
if
I
don't
pay
this
month,
¿Cómo
la
ves?
¿cómo
la
ves?
How
do
you
see
it?
How
do
you
see
it?
Tengo
que
levantarme
de
madrugada
I
have
to
get
up
at
dawn
Y
meterme
en
una
cola
requetecondenada.
And
get
into
a
damn
long
line.
Veo
a
toda
la
gente
enfurruñada,
I
see
all
the
people
frowning,
Como
mi
jefe
no
come
nada,
Like
my
boss
doesn't
eat
anything,
Si
le
llego
tarde
me
descuenta
una
tajada,
If
I'm
late,
he'll
take
a
slice
off
me,
Maldito
viejo
cara
arrugada,
Damn
old
wrinkled
face,
Con
ojos
de
cangrejo
y
la
panza
hinchada,
With
crab
eyes
and
a
swollen
belly,
¡y
éso
no
es
nada!
¡y
éso
no
es
nada!
And
that's
nothing!
And
that's
nothing!
Los
cuatro
reales
que
uno
se
gana
The
four
coins
that
one
earns
Me
los
pagan
hoy
y
no
llegan
a
mañana.
They
pay
me
today
and
they
don't
last
until
tomorrow.
Mi
mujercita
tanto
que
se
afana,
My
little
wife
works
so
hard,
Pa'
llenar
la
olla
o
la
palangana,
To
fill
the
pot
or
the
basin,
Saltando
en
los
mercados
igualito
que
una
rana,
Jumping
in
the
markets
just
like
a
frog,
Buscando
un
kilo
de
carne
aunque
sea
de
iguana.
Looking
for
a
kilo
of
meat,
even
if
it's
iguana.
¡te
lo
juro
pana!
¡te
lo
juro
pana!
I
swear
to
you,
pal!
I
swear
to
you,
pal!
Dígame
el
precio
a
que
está
el
café,
Tell
me
the
price
of
coffee,
La
leche,
las
galletas
y
el
papel
tualé,
Milk,
cookies
and
toilet
paper,
Tomate
y
papa
y
queso
barato
se
ve
Tomato
and
potato
and
cheap
cheese
is
seen
Solamente
en
las
cuñas
de
la
T.V.
Only
in
the
TV
commercials.
Si
son
las
frutas
dígame
usted,
If
it's
the
fruits,
you
tell
me,
Quedaron
para
los
ricos
y
familias
de
caché
They
were
left
for
the
rich
and
posh
families
Y
van
acostumbrados
por
ahorro
a
no
comer,
And
they
are
used
to
not
eating
to
save
money,
Sí
¡comonié!
¡comonié!
Yes,
like
me!
Like
me!
Subieron
los
autobuses
y
carros,
Buses
and
cars
went
up,
¿El
cinturón?
yo
me
lo
amarro,
The
belt?
I
tie
it
myself,
Y
no
me
he
caído
porque
me
agarro,
And
I
haven't
fallen
because
I
hold
on,
Ya
casi
no
me
baño
porque
el
agua
es
puro
barro,
I
hardly
bathe
anymore
because
the
water
is
pure
mud,
Subí
de
peso
con
tanto
sarro,
I
gained
weight
with
so
much
tartar,
No
puedo
ni
afeitarme,
no
hay
agua
en
el
tarro,
I
can't
even
shave,
there's
no
water
in
the
jar,
Y
mi
hijo
no
sabe
ni
dónde
queda
el
barrio,
And
my
son
doesn't
even
know
where
the
neighborhood
is,
¡pásame
un
jarro!
¡pásame
un
jarro!
Pass
me
a
jug!
Pass
me
a
jug!
Aumentan
los
salarios
pero
sube
la
comida,
Wages
go
up
but
food
goes
up,
Subieron
la
tarifa
en
la
barbería,
They
raised
the
price
at
the
barbershop,
Y
si
la
ropa
mando
para
la
tintorería
And
if
I
send
my
clothes
to
the
dry
cleaner
Me
quedo
sin
almuerzo
por
lo
menos
siete
días.
I'll
be
without
lunch
for
at
least
seven
days.
Tampoco
pido
nada
en
la
pulpería,
I
don't
ask
for
anything
at
the
grocery
store
either,
El
muermo
del
pulpero
ya
no
me
fía,
The
sleepy
grocer
won't
give
me
credit
anymore,
No
puedo
con
los
precios
de
la
zapatería
I
can't
afford
the
prices
at
the
shoe
store
Y
las
fulanas
alpargatas
son
más
caras
todavía.
And
those
damn
espadrilles
are
even
more
expensive.
En
cuanto
a
casa
y
a
apartamentos
As
for
houses
and
apartments
Quisiera
consolarme
con
uno
de
mis
cuentos
I
would
like
to
console
myself
with
one
of
my
stories
Pero,
qué
va,
no
puedo,
mucho
lo
siento,
But,
no
way,
I
can't,
I'm
so
sorry,
Porque
todos
han
subido
hasta
el
firmamento,
Because
they've
all
gone
up
to
the
sky,
Lo
que
por
ellos
piden
quita
el
aliento,
What
they
ask
for
them
takes
your
breath
away,
Cuando
hasta
un
rancho
que
se
lleva
el
viento
When
even
a
shack
that
the
wind
blows
away
Cuesta
un
ojo
de
la
cara
más
el
diez
por
ciento,
Costs
an
arm
and
a
leg
plus
ten
percent,
¡por
el
momento!
¡por
el
momento!
For
the
moment!
For
the
moment!
Si
acaso
me
enfermo,
destino
fatal,
If
I
get
sick,
fatal
destiny,
O
la
clínica
me
arruina
o
me
mata
el
hospital,
Either
the
clinic
ruins
me
or
the
hospital
kills
me,
Hay
más
plata
en
la
farmacia
que
en
el
banco
nacional.
There's
more
money
in
the
pharmacy
than
in
the
national
bank.
Si
acaso
los
doctores
no
pueden
con
mi
mal
If
by
any
chance
the
doctors
can't
handle
my
illness
Tengo
que
sacar
más
pasta
para
el
funeral,
I
have
to
get
more
dough
for
the
funeral,
Porque
la
agencia
más
humilde,
urna
sin
cristal,
Because
the
most
humble
agency,
urn
without
glass,
Por
llevarme
al
cementerio
me
cobra
un
dineral,
To
take
me
to
the
cemetery
charges
me
a
fortune,
¡y
me
muero
igual!
¡y
me
muero
igual!
And
I
die
anyway!
And
I
die
anyway!
¿Cúanto
cuesta
un
muchacho?
me
preguntaron,
How
much
does
a
boy
cost?
they
asked
me,
¿De
familia
larga
o
planificado?
From
a
large
family
or
planned?
Para
tenerlo
b>
To
have
it
b
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Perucho Conde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.