Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No al más allá
Nein zum Jenseits
Ya
suenan
alto
y
claro
Schon
klingen
laut
und
klar
Los
tambores
de
la
guerra
santa,
Die
Trommeln
des
heiligen
Krieges,
Aprovecha,
purifica
tu
alma
Nutze
es,
reinige
deine
Seele
Porque
los
infieles
amenazan
tu
credo,
Denn
die
Ungläubigen
bedrohen
deinen
Glauben,
Tu
pueblo,
tu
secta,
tu
silicio
nuevo
Dein
Volk,
deine
Sekte,
dein
neues
Bußhemd
Y
estás
obligado
a
ofrendar
el
pellejo,
Und
du
bist
verpflichtet,
deine
Haut
zu
opfern,
A
quemar
tú
casa
por
salvar
el
templo
Dein
Haus
zu
verbrennen,
um
den
Tempel
zu
retten
Y
a
morir
luchado
con
fervor
guerrero,
Und
kämpfend
mit
kriegerischem
Eifer
zu
sterben,
Que
tu
dios
te
pide
que
arrases
aldeas
Dass
dein
Gott
von
dir
verlangt,
Dörfer
zu
verwüsten
Quemes
ciudades,
conquistes
baluartes
en
el
nombre
Städte
zu
verbrennen,
Festungen
zu
erobern
im
Namen
De
tu
fe
salvadora,
sagrada
creencia
que
está
por
encima
de
todas,
Deines
rettenden
Glaubens,
heiligen
Glaubens,
der
über
allen
steht,
Pero
yo
paso
mucho
de
tragarme
su
modo
de
ver
el
mundo,
Aber
ich
habe
keine
Lust,
ihre
Weltsicht
zu
schlucken,
Y
Cura,
Pope,
Rabino
y
Mulá,
Und
Priester,
Pope,
Rabbi
und
Mullah,
A
ver
si
algún
día
nos
dejan
en
paz
Mal
sehen,
ob
sie
uns
eines
Tages
in
Ruhe
lassen
No
me
apetece
cristo,
Ich
habe
keine
Lust
auf
Christus,
No
me
interesa
Alá,
Allah
interessiert
mich
nicht,
No
me
hace
gracia
Buda,
Buddha
reizt
mich
nicht,
No
al
más
allá.
(Bis)
Nein
zum
Jenseits.
(Wdh.)
Y
sueño
casi
siempre
despierto
Und
ich
träume
fast
immer
wach
Que
ya
no
hay
imperios
de
fe
y
esta
Dass
es
keine
Glaubensimperien
mehr
gibt
und
dieser
Deja
de
ser
la
disculpa
perfecta
de
la
limpieza
étnica,
Aufhört,
die
perfekte
Entschuldigung
für
ethnische
Säuberungen
zu
sein,
Sobran
ejemplos
penosos
de
cómo
el
dios
justifica
el
odio,
Es
gibt
genug
traurige
Beispiele
dafür,
wie
Gott
den
Hass
rechtfertigt,
Botín
de
guerra
para
el
Vaticano
Kriegsbeute
für
den
Vatikan
O
para
la
meca
y
su
absurdo
pedrusco
sagrado,
Oder
für
Mekka
und
seinen
absurden
heiligen
Stein,
Se
frotan
las
manos
Sultán
y
templario,
Sultan
und
Templer
reiben
sich
die
Hände,
Pregúntale
al
cura
castrense:
Frag
den
Militärgeistlichen:
¿Por
qué
hay
que
cuadrarse
ante
un
cura?
Warum
muss
man
vor
einem
Priester
strammstehen?
Me
lo
explique,
me
lo
mente,
Er
soll
es
mir
erklären,
es
mir
erläutern,
Que
los
legionarios
de
Cristo
Dass
die
Legionäre
Christi
Desfilan
al
son
que
les
dicten,
Nach
der
Melodie
marschieren,
die
man
ihnen
vorgibt,
Pagan
fervor
a
lo
que
ellos
prediquen
Sie
zollen
Eifer
dem,
was
jene
predigen
Y
ojala
por
Alá
que
La
Ayatolá
se
jubile
ya
Und
möge
bei
Allah
der
Ayatollah
endlich
in
Rente
gehen
Y
a
ver
si
hay
suerte
y
se
espanta
Und
mal
sehen,
ob
wir
Glück
haben
und
sie
sich
verzieht
Y
anula
la
moda
de
la
guerra
santa,
Und
die
Mode
des
heiligen
Krieges
zunichte
macht,
Que
ya
estamos
cansados
de
libros
sagrados
Denn
wir
sind
die
heiligen
Bücher
schon
leid
La
Torah,
La
Biblia,
del
Corán
se
han
copiado
Die
Thora,
die
Bibel,
vom
Koran
haben
sie
abgeschrieben
Y
dan
al
verdugo
argumentos
Und
sie
geben
dem
Henker
Argumente
Exculpando
su
alma
con
cuatro
rezos,
Seine
Seele
mit
vier
Gebeten
entschuldigend,
Tortura
o
masacre
será
perdonado,
Folter
oder
Massaker
werden
vergeben,
Que
el
mundo
piadoso
está
compinchado,
Denn
die
fromme
Welt
steckt
unter
einer
Decke,
Así
que
no
se
si
prefiero
soñar
Also
weiß
ich
nicht,
ob
ich
lieber
träumen
soll
O
dormir
tan
a
gusto
drogándome
más.
Oder
so
gemütlich
schlafen
und
mich
mehr
zudröhnen
soll.
No
me
apetece
cristo,
Ich
habe
keine
Lust
auf
Christus,
No
me
interesa
Alá,
Allah
interessiert
mich
nicht,
No
me
hace
gracia
Buda,
Buddha
reizt
mich
nicht,
No
al
más
allá.
(Bis)
Nein
zum
Jenseits.
(Wdh.)
Pero
aunque
no
quieras
salvar
tu
alma
Aber
auch
wenn
du
deine
Seele
nicht
retten
willst
No
dejarán
de
darte
la
charla;
Werden
sie
nicht
aufhören,
dir
Vorträge
zu
halten;
Que
viene
el
Islam,
que
vuelve
la
guerra,
Dass
der
Islam
kommt,
dass
der
Krieg
zurückkehrt,
Vete
corriendo
a
cuidar
de
tu
iglesia,
Lauf
schnell,
um
dich
um
deine
Kirche
zu
kümmern,
Vaya
rollo,
vaya
morro,
Was
für
ein
Mist,
was
für
eine
Frechheit,
Si
no
tienes
fe
van
a
por
ti
todos,
Wenn
du
keinen
Glauben
hast,
sind
sie
alle
hinter
dir
her,
Prepárate,
llena
tu
despensa,
Bereite
dich
vor,
fülle
deine
Speisekammer,
La
ira
de
Dios
ha
abierto
la
vena.
Der
Zorn
Gottes
ist
entbrannt.
No
me
apetece
cristo,
Ich
habe
keine
Lust
auf
Christus,
No
me
interesa
Alá,
Allah
interessiert
mich
nicht,
No
me
hace
gracia
Buda,
Buddha
reizt
mich
nicht,
No
al
más
allá.
(Bis)
Nein
zum
Jenseits.
(Wdh.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arispont De La Rosa Jesus, Montana Lehmann Cesar, Campo Gimenez Manuel Del
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.