Текст и перевод песни Def P - Ruzie Conclusie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ruzie Conclusie
Итог ссоры
(Muziek:
Seda,
tekst:
Def
P.
1996)
(Музыка:
Seda,
текст:
Def
P.
1996)
De
conclusie
van
een
ruzie
lijkt
vaak
een
illusie,
Итог
нашей
ссоры
часто
кажется
иллюзией,
Maar
alleen
komen
tegenstrijdigheden
tot
een
fusie
Но
лишь
в
споре
противоречия
сливаются
в
гармонии.
Want
je
kan
niet
zonder
ruzie,
maar
toch
ook
niet
met
Ведь
нельзя
без
ссор,
но
и
со
ссорами
тяжело,
En
je
vraagt
je
af
wat
je
nou
net
belet
И
ты
спрашиваешь
себя,
что
же
нам
помешало.
Vanaf
nu
geen
onnodige
ruzies
meer,
С
этого
момента
никаких
лишних
ссор,
Maar
op
een
keer
komt
de
sfeer
er
toch
weer
op
neer
Но
в
какой-то
момент
эта
атмосфера
возвращается
вновь.
En
later
komt
de
spijt,
wijsheid
met
de
tijd,
А
потом
приходит
сожаление,
мудрость
со
временем,
En
een
tijdje
alleen
zijn
maakt
je
visie
weer
wijd
И
время,
проведенное
в
одиночестве,
расширяет
мой
взгляд
на
вещи.
Ik
kan
me
altijd
weer
aan
kleine
dingen
irriteren,
Я
могу
раздражаться
по
мелочам,
Maar
moet
bijvoorbeeld
zelf
grote
dingen
nog
leren
Но
сам
должен
еще
многому
научиться.
Bijvoorbeeld
meer
luisteren
en
minder
negatief
zijn
Например,
больше
слушать
и
меньше
критиковать,
Ik
ben
ook
niet
perfect
en
ik
vergeet
soms
wie
me
lief
zijn
Я
тоже
не
идеален
и
иногда
забываю,
кто
мне
дорог.
Te
veel
in
m′n
eigen
wereld,
mijn
realisme
Слишком
погружен
в
свой
собственный
мир,
в
свой
реализм,
Op
het
vlak
van
interesse
tonen
egoïsme
В
плане
проявления
интереса
– эгоист.
En
ik
weet
niet
of
je
deze
shit
herkent,
И
я
не
знаю,
узнаешь
ли
ты
себя
в
этом,
Maar
aan
perfecte
situaties
ben
ik
nooit
gewend
Но
к
идеальным
ситуациям
я
никогда
не
привыкал.
Onvermijdelijke
ruzies
moeten
toch
gebeuren
Неизбежные
ссоры
все
равно
случатся,
Loop
er
dus
niet
mee
te
leuren
als
humeuren
scheuren
Так
что
не
стоит
тащить
их
за
собой,
когда
настроения
рвутся.
We
pleuren
het
eruit
in
geuren
en
kleuren
Мы
выплеснем
все
наружу,
во
всех
красках,
En
daarna
niet
meer
zeuren
maar
open
deuren
А
потом
не
будем
ныть,
а
откроем
все
дверцы.
En
een
schone
lei,
een
soort
nieuwe
start
Чистый
лист,
своего
рода
новый
старт,
Voor
elke
partij
een
pak
van
het
hart
Для
каждой
стороны
– облегчение
сердца.
En
alleen
was
ik
maar
tot
de
helft
gekomen,
И
один
я
бы
дошел
только
до
половины,
Maar
alleen
alleen
zie
ik
door
het
bos
de
bomen
Но
только
в
одиночестве
я
вижу
деревья
среди
леса.
Te
veel
drukte
om
je
heen
irriteert
meteen
Слишком
много
суеты
вокруг
сразу
раздражает,
En
je
zou
wel
willen
gillen:
"Laat
mij
alleen!"
И
хочется
кричать:
"Оставь
меня
в
покое!"
Maar
juist
als
je
wil
dat
ze
het
niet
merken
Но
именно
тогда,
когда
ты
хочешь,
чтобы
они
этого
не
заметили,
Dan
gaan
ze
zeiken
maar
sterken
verwerken
Они
начинают
донимать,
но
переживания
крепчают.
Goeie
raad
is
vaak
ongewenst
Хороший
совет
часто
нежелателен,
En
soms
baal
je
intens
en
denkt
te
begrensd
И
иногда
ты
ужасно
злишься
и
чувствуешь
себя
ограниченным.
En
je
flipt
van
lol
als
jij
het
zelf
niet
hebt,
И
ты
смеешься
от
души,
когда
у
тебя
самого
все
хорошо,
Maar
je
wil
ook
niet
dat
een
ander
jouw
verdriet
hebt
Но
ты
также
не
хочешь,
чтобы
другой
испытывал
твою
боль.
Dan
moet
je
al
die
shit
alleen
opknappen
Тогда
тебе
приходится
разбираться
со
всем
этим
в
одиночку,
En
hoopt
zo
dat
andere
mensen
ook
snappen
И
надеяться,
что
другие
люди
тоже
поймут,
Dat
je
buiten
hen
om
ook
vooral
jezelf
nog
hebt
Что,
помимо
них,
у
тебя
есть
еще
и
ты
сам,
En
dat
je
nou
alleen
de
ruzie
met
jezelf
nog
hebt
И
что
теперь
у
тебя
осталась
только
ссора
с
самим
собой.
In
je
eentje
zet
je
alles
beter
op
een
rij
В
одиночестве
ты
можешь
все
лучше
обдумать,
Geen
ruzie,
geen
discussie,
maar
jezelf
en
jij
Никаких
ссор,
никаких
споров,
только
ты
и
сам
с
собой.
Knap
het
op
voor
jezelf
en
dan
komt
de
rest
Разберись
с
этим
сам,
а
потом
все
остальное,
En
voor
jou
en
de
rest
werkt
dat
het
best
И
для
тебя,
и
для
остальных
это
лучший
вариант.
Onvermijdelijke
ruzies
moeten
toch
gebeuren
Неизбежные
ссоры
все
равно
случатся,
Loop
er
dus
niet
mee
te
leuren
als
humeuren
scheuren
Так
что
не
стоит
тащить
их
за
собой,
когда
настроения
рвутся.
We
pleuren
het
eruit
in
geuren
en
kleuren
Мы
выплеснем
все
наружу,
во
всех
красках,
En
daarna
niet
meer
zeuren
maar
open
deuren
А
потом
не
будем
ныть,
а
откроем
все
дверцы.
En
een
schone
lei,
een
soort
nieuwe
start
Чистый
лист,
своего
рода
новый
старт,
Voor
elke
partij
een
pak
van
het
hart
Для
каждой
стороны
– облегчение
сердца.
En
alleen
was
ik
maar
tot
de
helft
gekomen,
И
один
я
бы
дошел
только
до
половины,
Maar
alleen
alleen
zie
ik
door
het
bos
de
bomen
Но
только
в
одиночестве
я
вижу
деревья
среди
леса.
Alleen
stap
na
stap
na
stap
na
stap...
Только
шаг
за
шагом,
шаг
за
шагом...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P. Griffioen, R. Bezuijen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.