Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasil desin Def
Wie soll Def sagen
Üstesinden
gelmek
değil
asıl
amaç
tohum
ekmek
Es
geht
nicht
darum,
Hindernisse
zu
überwinden,
sondern
Samen
zu
säen
Ben
de
bilirim
yaşamak
için
yeter
bir
sokum
ekmek
Ich
weiß
auch,
dass
zum
Überleben
ein
Stück
Brot
reicht
Asıl
erdem
kazançta
değil,
karnın
açken
tokum
demek
Die
wahre
Tugend
ist
nicht
im
Gewinn,
sondern
zu
sagen
"Ich
bin
satt",
wenn
du
hungrig
bist
Dostum
kelek
yaptı,
dedim
ki
sana
temiz
soluk
gerek
(evet)
Mein
Freund
hat
Unsinn
gemacht,
ich
sagte
dir,
du
brauchst
reine
Luft
(ja)
Kopuk
yelekte
düğme,
Def
karizman
öldü
bak
Knopf
an
der
abgerissenen
Jacke,
Def,
dein
Image
ist
tot,
siehst
du
Ben
doğarken
çıplaktım
lan,
ne
karizması,
çöl
bu
kalp
Ich
wurde
nackt
geboren,
was
für
ein
Image,
dieses
Herz
ist
eine
Wüste
Dört
duvar
bir
de
Allah
şahidim,
gittiğim
yön
tuzak
Vier
Wände
und
Allah
als
Zeugen,
die
Richtung,
die
ich
gehe,
ist
eine
Falle
Anlatmak
istediğim
şu
tüm
ışıkların
söndü,
yak
(yak)
Was
ich
sagen
will:
Alles
Licht
ist
erloschen,
zünde
es
an
(zünd
es
an)
Gözü
yaş
bu
kalemin,
tek
bi
yöne
gider
bu
kelime
Dieser
Stift
hat
tränende
Augen,
Worte
gehen
nur
in
eine
Richtung
Bir
nefesle
gider
ömür,
acep
bir
daha
döner
mi
eline?
Ein
Leben
geht
mit
einem
Atemzug,
kehrt
es
jemals
in
deine
Hände
zurück?
Gir
siperine
(gir),
şeytanın
mermisi
köz
duman
Geh
in
Deckung
(geh),
die
Kugel
des
Teufels
ist
Glut
und
Rauch
En
büyük
şerefsiz
değil
midir
ki
bunu
görüpte
göz
yuman?
Ist
der
größte
Feigling
nicht
der,
der
das
sieht
und
wegschaut?
Nasıl
desin
Def
sana
ölsün
kendi
derdiyle?
Wie
soll
Def
dir
sagen,
stirb
mit
deinem
eigenen
Kummer?
Söyle
kaç
gün
yaşarsın
ki
sen
göğsündeki
mermiyle?
Sag,
wie
viele
Tage
wirst
du
mit
der
Kugel
in
deiner
Brust
leben?
Ve
kaç
deprem
daha
ayakta
tutar
seni
bu
direkler?
Und
wie
viele
Erdbeben
werden
dich
diese
Pfeiler
noch
tragen?
Unutma,
koparsa
bir
gün
yaşar
çiçekler
(yeah)
Vergiss
nicht,
wenn
sie
brechen,
Blumen
werden
weiterleben
(yeah)
(Ah)
üstesinden
gelmek
değil
asıl
amaç
tohum
ekmek
(Ah)
Es
geht
nicht
darum,
Hindernisse
zu
überwinden,
sondern
Samen
zu
säen
Ben
de
bilirim
zordur
sisli
havada
doğru
yolu
seçmek
Ich
weiß
auch,
es
ist
schwer,
im
Nebel
den
richtigen
Weg
zu
wählen
Asıl
erdem
kalmakta
değil
şeytan
varken
yokum
demek
Die
wahre
Tugend
ist
nicht
zu
bleiben,
sondern
"Ich
bin
nicht
hier"
zu
sagen,
wenn
der
Teufel
da
ist
Dostum
gerek
ne
ki
zehir
çekersin
içine,
dur
yeter
Mein
Freund,
was
brauchst
du?
Du
ziehst
Gift
in
dich,
hör
auf,
es
reicht
Beyazla
başlar
her
rüya,
ne
hazin
kara
biter
Jeder
Traum
beginnt
weiß,
wie
bitter,
endet
er
schwarz
Bilmiyo'san
söyleyim,
çok
yaşatmaz
burnundaki
kara
biber
Falls
du
es
nicht
weißt,
ich
sag's
dir,
der
schwarze
Pfeffer
in
deiner
Nase
hält
dich
nicht
lange
am
Leben
Ve
bir
gün
sende
para
biter,
çaresizlik
kana
iner
Eines
Tages
geht
dir
das
Geld
aus,
Hilflosigkeit
sinkt
ins
Blut
Sanma
her
yere
düşen
de
pansumanla
yara
gider
Glaub
nicht,
dass
jede
Wunde
mit
einem
Verband
heilt
Olmaz
mı
sana
bir
dert,
Tuncay
şu
ay
şahit
bi
bak
Wirst
du
nie
Kummer
haben?
Tuncay,
sieh,
der
Mond
ist
Zeuge
İpten
aldık
boynunu
kardeşim,
bu
sayfa
bitti,
kalk
Wir
haben
deinen
Hals
vom
Seil
genommen,
Bruder,
dieses
Kapitel
ist
vorbei,
steh
auf
Batak
bu
zeminin
altı
gemisi
battı,
okyanus
yutar
Der
Boden
ist
morastig,
sein
Schiff
sank,
der
Ozean
verschlingt
Elini
ver
bi,
göreceksin
kolunu
çok
çabuk
tutar
(yes)
Gib
mir
deine
Hand,
du
wirst
sehen,
wie
schnell
er
deinen
Arm
packt
(yes)
Nasıl
desin
Def
şimdi
çile
çek
sürün
Wie
soll
Def
jetzt
sagen,
leide,
krieche
Bugün
çok
iyisin,
yarın
taklitine
çekecek
hüzün
Heute
geht's
dir
gut,
morgen
wird
Traurigkeit
dich
imitieren
Senin
dert
dinle
iki
gözün
(söyle)
niyetin
ne
gardaşlar?
Hör
auf
deinen
Kummer
mit
zwei
Augen
(sag),
was
ist
deine
Absicht,
Brüder?
Yaşam
denen
şu
huysuz
at
gidemez
ki
bağlarsan
Das
Leben
ist
wie
ein
störrisches
Pferd,
es
geht
nicht,
wenn
du
es
anbindest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Defkhan, Nasikó
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.