Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Favola O Storia Del Lago Kriss
Märchen oder Geschichte vom Kriss-See
Notte
chiara
di
luna
piena
Helle
Nacht
bei
Vollmond
Notte
chiara
sul
lago
di
Kriss
Helle
Nacht
am
Kriss-See
Notte
chiara
di
primavera
Helle
Frühlingsnacht
Passa
un'ombra
sull'acqua
di
Kriss.
Ein
Schatten
zieht
über
das
Wasser
von
Kriss.
Forse
il
vento
caldo
di
primavera
Vielleicht
ist
es
der
warme
Frühlingswind
Fa
da
guida
all'ombra
che
va
Der
den
Schatten
führt,
der
dahingeht
La
luna
accende
fuochi
d'argento
Der
Mond
entzündet
silberne
Feuer
Sull'acqua
calda
del
lago
di
Kriss.
Auf
dem
warmen
Wasser
des
Kriss-Sees.
"O
tu
che
puoi
camminare
sull'acqua
rimani
un
poco
a
parlare
con
me"
"Oh
du,
die
du
auf
dem
Wasser
gehen
kannst,
bleibe
ein
wenig
und
sprich
mit
mir"
L'ombra
si
ferma
ed
ascolta
la
voce
Der
Schatten
hält
an
und
lauscht
der
Stimme
Parla
allora
gran
lago
di
Kriss.
Sprich
nun,
großer
Kriss-See.
"Da
mille
anni
sto
fra
queste
rive
"Seit
tausend
Jahren
bin
ich
zwischen
diesen
Ufern
Non
vedo
che
gli
alberi
intorno
a
me
Ich
sehe
nur
die
Bäume
um
mich
herum
Il
mondo
e
il
prato
Die
Welt
und
die
Wiese
L'alba
e
l'imbrunire.
Die
Morgendämmerung
und
das
Abendrot.
E
la
mia
preghiera
l'affido
a
te
Und
mein
Gebet
vertraue
ich
dir
an
Fa
che
io
possa
vedere
il
mondo
degli
uomini
Lass
mich
die
Welt
der
Menschen
sehen
E
le
donne
e
il
mare
più
profondo
Und
die
Frauen
und
das
tiefere
Meer
Le
terre
pi?
lontane
che
potrà
scoprire
Die
Länder,
so
fern,
die
meine
Augen
entdecken
können
La
luce
pi?
abbagliante
che
potrà
vedere
Das
blendendste
Licht,
das
meine
Augen
sehen
können
Sto
da
mille
anni
fra
queste
rive
Ich
bin
seit
tausend
Jahren
zwischen
diesen
Ufern
E
la
mia
preghiera
l'affido
a
te."
Und
mein
Gebet
vertraue
ich
dir
an."
Luna
chiara
nel
cielo
scuro
Heller
Mond
am
dunklen
Himmel
è
calda
la
notte
sul
lago
di
Kriss.
Warm
ist
die
Nacht
am
Kriss-See.
Risponde
l'ombra
con
la
voce
del
vento
Der
Schatten
antwortet
mit
der
Stimme
des
Windes
"Vecchio
lago
tu
non
sai
che
cosa
vuoi!
"Alter
See,
du
weißt
nicht,
was
du
willst!
Da
mille
anni
stai
fra
queste
rive
Seit
tausend
Jahren
bist
du
zwischen
diesen
Ufern
Il
mondo
non
è
ciò
che
credi
tu.
Die
Welt
ist
nicht
das,
was
du
glaubst.
Inghiottirebbe
il
mare
più
profondo
Das
tiefere
Meer
würde
verschlungen
werden
Le
terre
pi?
lontane
bruciano
Die
entfernteren
Länder
brennen
La
luce
pi?
abbagliante
vedi
tu
ogni
giorno?
pace
ci?
che
senti
intorno
a
te."
Das
blendendste
Licht
siehst
du
jeden
Tag,
ist
es
nicht
die
Ruhe,
die
du
um
dich
herum
spürst?"
Notte
cupa
di
cielo
scuro
Dunkle
Nacht
am
finsteren
Himmel
Cala
la
luna
su
lago
di
Kriss
Der
Mond
sinkt
über
dem
Kriss-See
L'ombra
è
svanita
Der
Schatten
ist
verschwunden
Dissolta
nel
buio
Aufgelöst
in
der
Dunkelheit
Torna
il
silenzio
sull'acqua
di
Kriss.
Die
Stille
kehrt
zurück
über
das
Wasser
von
Kriss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Magenta, Ivano Fossati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.