Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Érik A Szőlő - Ciszterna Hard
Die Traube reift - Zisterne Hard
Érik
a
szőlő,
hajlik
a
vessző,
bodor
a
levele
Die
Traube
reift,
der
Zweig
biegt
sich,
das
Blatt
ist
kraus
Két
szegény
legény
szántani
menne,
de
nincsen
kenyere
Zwei
arme
Burschen
würden
pflügen
gehen,
aber
sie
haben
kein
Brot
Van
vöröshagyma
a
tarisznyába,
keserű
magába
Es
gibt
rote
Zwiebeln
im
Brotbeutel,
bitter
für
sich
allein
Szolgalegénynek,
hejj
a
szegénynek
de
kevés
vacsora
Für
den
Knecht,
ach,
den
Armen,
ist
das
aber
wenig
Abendessen
Érik
a
szőlő
Die
Traube
reift
Érik
a
szőlő,
hajlik
a
vessző,
bodor
a
levele
Die
Traube
reift,
der
Zweig
biegt
sich,
das
Blatt
ist
kraus
Két
szegény
legény
szántani
menne,
de
nincsen
kenyere
Zwei
arme
Burschen
würden
pflügen
gehen,
aber
sie
haben
kein
Brot
Van
vöröshagyma
a
tarisznyába,
keserű
magába
Es
gibt
rote
Zwiebeln
im
Brotbeutel,
bitter
für
sich
allein
Szolgalegénynek,
hejj
a
szegénynek
de
kevés
vacsora
Für
den
Knecht,
ach,
den
Armen,
ist
das
aber
wenig
Abendessen
Vacsora,
vacsora
(Le
a
szomorúsággal!)
Abendessen,
Abendessen
(Nieder
mit
der
Traurigkeit!)
Vacsora,
vacsora
(Igyál
meg
egy
pohárral!)
Abendessen,
Abendessen
(Trink
ein
Glas!)
Lányok,
legények
isszák
Mädchen,
Burschen,
trinkt
es
Borban
van
az
igazság!
Im
Wein
liegt
die
Wahrheit!
Zörög
a
kocsi,
pattog
a
Jancsi,
talán
értem
jönnek
Die
Kutsche
rattert,
Jancsi
hüpft,
vielleicht
kommen
sie
meinetwegen
Jaj,
Édesanyám,
szerelmes
dajkám,
de
hamar
elvisznek
Ach,
meine
Mutter,
meine
liebe
Amme,
wie
schnell
sie
mich
doch
wegbringen
Kuncog
a
gazda,
nem
néz
a
lapra,
csak
a
szép
asszonyra
Der
Gutsherr
kichert,
schaut
nicht
aufs
Blatt,
nur
auf
die
schöne
Frau
Huncut
a
vendég,
mert
mindig
innék,
ha
vóna,
ha
vóna
Der
Gast
ist
verschmitzt,
denn
ich
würde
immer
trinken,
wenn
es
gäbe,
wenn
es
gäbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.