Demi Portion - Je n'ai pas voulu - перевод текста песни на немецкий

Je n'ai pas voulu - Demi Portionперевод на немецкий




Je n'ai pas voulu
Ich wollte nicht
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Yo, ich wollte dies nicht tun, ich wollte das nicht tun
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Ich wollte dies nicht tun, aber sag mir, wer hätte mir die Wahl gelassen?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Ich wollte dies nicht tun, ich wollte das nicht tun
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Ich wollte dies nicht tun, aber sag mir, wer hätte mir die Wahl gelassen?
Je n'ai pas voulu faire la gueule mais bon fallait faire un choix
Ich wollte nicht schmollen, aber hey, man musste eine Wahl treffen
Je n'ai pas voulu faire d'erreurs mais bon fallait l'faire une fois
Ich wollte keine Fehler machen, aber hey, man musste es einmal tun
Je n'ai pas voulu faire juste quoi? Ecrire simplement
Ich wollte nicht nur was tun? Einfach schreiben
Je n'ai pas voulu tu sais quoi, n'y vois aucun jugement
Ich wollte nicht, weißt du was, sieh darin kein Urteil
Je n'ai pas voulu faire de mal, si peu nourris par le bien
Ich wollte nichts Böses tun, so wenig vom Guten genährt
Je n'ai pas voulu faire scandale vu qu'on m'a dit "marche ou crève"
Ich wollte keinen Skandal machen, da man mir sagte "Friss oder stirb"
Je n'ai pas voulu faire de grèves ni victimes involontaires
Ich wollte keine Streiks machen, noch unschuldige Opfer
Ni jouer sur les couleurs on est déjà tapis au poker
Noch auf Farben setzen, wir sind schon All-in beim Poker
Je n'ai pas voulu faire la guerre, obligé d'être trop violent
Ich wollte keinen Krieg führen, gezwungen, zu gewalttätig zu sein
Je n'ai pas voulu écrire ça, chantonner c'est trop saoulant
Ich wollte das nicht schreiben, trällern ist zu nervig
Je n'ai pas voulu faire du vent, mec on en revient au même
Ich wollte keine heiße Luft machen, Alter, wir kommen wieder zum selben Punkt
T'façon t'es pas content, un jour on en revient aux mains
Sowieso bist du nicht zufrieden, eines Tages kommt es wieder zu Handgreiflichkeiten
Je n'ai pas voulu faire l'gamin, regarde le monde est grand
Ich wollte nicht den Jungen spielen, schau, die Welt ist groß
Je n'ai pas voulu vous taper, y compris ceux qui dérangent
Ich wollte euch nicht schlagen, einschließlich derer, die stören
Je n'ai pas voulu faire la pince, vois qu'partout y'a des crevards
Ich wollte nicht der Geizhals sein, sieh doch, überall gibt es Geizhälse
Si j'te prêterai mon flow j'passerai le reprendre plus tard
Wenn ich dir meinen Flow leihen würde, käme ich später vorbei, um ihn zurückzuholen
Je n'ai pas voulu faire l'bâtard, écrire un tas d'insultes
Ich wollte nicht der Mistkerl sein, einen Haufen Beleidigungen schreiben
Eviter le placard, une belle maison en Côte d'Azur
Den Knast vermeiden, ein schönes Haus an der Côte d'Azur
Je n'ai pas voulu faire comme eux et d'toute façon plaire à qui?
Ich wollte nicht wie sie sein, und sowieso, wem gefallen?
La vie nous tacle mon vieux et sifflera jamais penalty
Das Leben grätscht uns um, mein Alter, und pfeift niemals Elfmeter
Je n'ai pas voulu faire partie, faire semblant d'faire un match
Ich wollte nicht dazugehören, so tun, als ob man ein Match spielt
Cousine on fait un feat, bitch j'te fais un smatch
Cousine, wir machen ein Feature, Schlampe, ich geb dir einen Smash
Au pire tu m'fais un stick ou de l'autre on t'fait un scratch
Schlimmstenfalls machst du mir einen Joint, oder von der anderen Seite machen wir dir einen Scratch
J'arrive les enfumer, que les MC's placent un patch
Ich komme, um sie einzuräuchern, mögen die MCs ein Pflaster auflegen
Je n'ai pas voulu faire XXX on l'est déjà mais d'origine
Ich wollte nicht XXX machen, das sind wir schon, aber von Natur aus
Je n'ai pas voulu faire le gars trop agressif
Ich wollte nicht der Typ sein, der zu aggressiv ist
Je n'ai pas voulu faire "bref ça fait parti du jeu"
Ich wollte nicht sagen "kurz gesagt, das gehört zum Spiel"
Mais qui te force? Personne vas-y fais c'que tu peux
Aber wer zwingt dich? Niemand, los, mach, was du kannst
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Yo, ich wollte dies nicht tun, ich wollte das nicht tun
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Ich wollte dies nicht tun, aber sag mir, wer hätte mir die Wahl gelassen?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Ich wollte dies nicht tun, ich wollte das nicht tun
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Ich wollte dies nicht tun, aber sag mir, wer hätte mir die Wahl gelassen?
Je n'ai pas voulu faire peur mais plutôt viser l'cœur
Ich wollte keine Angst machen, sondern eher aufs Herz zielen
Oui l'homme n'est que dalle même dans l'apesanteur
Ja, der Mensch ist nichts wert, selbst in der Schwerelosigkeit
Je n'ai pas voulu d'acteurs, on est même pas dans l'film
Ich wollte keine Schauspieler, wir sind nicht mal im Film
Je n'ai pas voulu Seigneur mes anneaux sont fragiles
Ich wollte nicht, Herr, meine Ringe sind zerbrechlich
Je suis curieux de savoir ce qui fait de toi un si grand expert
Ich bin neugierig zu wissen, was dich zu so einem großen Experten macht
Je n'ai pas voulu porter, non y'a pas de "ouais gros"
Ich wollte nicht tragen, nein, es gibt kein "Yeah, Alter"
T'as vu ma dégaine cousin mais les mots pèsent une tonne
Du hast meinen Look gesehen, Cousin, aber Worte wiegen eine Tonne
Je n'ai pas voulu faire mal ou taper l'adversaire
Ich wollte nicht verletzen oder den Gegner schlagen
Je n'ai pas voulu faire d'rap mais plaisir aux anciens
Ich wollte keinen Rap machen, sondern den Alten eine Freude bereiten
Je n'ai pas voulu faire feu mais cramer des enceintes
Ich wollte kein Feuer machen, sondern Lautsprecher durchbrennen lassen
Je n'ai pas voulu sache le, Dragon est sorti de Sète
Ich wollte nicht, wisse es, Dragon ist aus Sète gekommen
J'ai trop voulu faire simple, on m'a dit "non c'est trop dur
Ich wollte es zu einfach machen, man sagte mir "Nein, das ist zu schwer
De vous tenir au courant mais sans qu'on s'électrocute"
Euch auf dem Laufenden zu halten, aber ohne dass wir einen Stromschlag bekommen"
J'ai trop voulu faire simple, simple, simple, simple
Ich wollte es zu einfach machen, einfach, einfach, einfach
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Yo, ich wollte dies nicht tun, ich wollte das nicht tun
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Ich wollte dies nicht tun, aber sag mir, wer hätte mir die Wahl gelassen?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Ich wollte dies nicht tun, ich wollte das nicht tun
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Ich wollte dies nicht tun, aber sag mir, wer hätte mir die Wahl gelassen?
La justice nique sa mère
Die Justiz fickt ihre Mutter






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.