Demi Portion - Je n'ai pas voulu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Demi Portion - Je n'ai pas voulu




Je n'ai pas voulu
I Didn't Want To
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Yo, I didn't want to do this, I didn't want to do that
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
I didn't want to do this, but tell me, darling, who would've given me a choice?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
I didn't want to do this, I didn't want to do that
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
I didn't want to do this, but tell me, darling, who would've given me a choice?
Je n'ai pas voulu faire la gueule mais bon fallait faire un choix
I didn't want to sulk, but, honey, I had to make a choice
Je n'ai pas voulu faire d'erreurs mais bon fallait l'faire une fois
I didn't want to make mistakes, but, babe, I had to do it once
Je n'ai pas voulu faire juste quoi? Ecrire simplement
I didn't want to just do what? Simply write
Je n'ai pas voulu tu sais quoi, n'y vois aucun jugement
I didn't want to, you know what, don't see any judgment in it
Je n'ai pas voulu faire de mal, si peu nourris par le bien
I didn't want to do any harm, so little nourished by good
Je n'ai pas voulu faire scandale vu qu'on m'a dit "marche ou crève"
I didn't want to cause a scandal, seeing as they told me "walk or die"
Je n'ai pas voulu faire de grèves ni victimes involontaires
I didn't want to go on strike, nor create unintentional victims
Ni jouer sur les couleurs on est déjà tapis au poker
Nor play on colors, we're already all in at poker
Je n'ai pas voulu faire la guerre, obligé d'être trop violent
I didn't want to go to war, forced to be too violent
Je n'ai pas voulu écrire ça, chantonner c'est trop saoulant
I didn't want to write this, humming it is too much fun
Je n'ai pas voulu faire du vent, mec on en revient au même
I didn't want to talk nonsense, man, it all comes back to the same thing
T'façon t'es pas content, un jour on en revient aux mains
Anyway, you're not happy, one day when we come to blows
Je n'ai pas voulu faire l'gamin, regarde le monde est grand
I didn't want to act like a kid, look, the world is big
Je n'ai pas voulu vous taper, y compris ceux qui dérangent
I didn't want to hit you, including those who disturb
Je n'ai pas voulu faire la pince, vois qu'partout y'a des crevards
I didn't want to suck up, see, there are assholes everywhere
Si j'te prêterai mon flow j'passerai le reprendre plus tard
If I lent you my flow, I'd come back for it later
Je n'ai pas voulu faire l'bâtard, écrire un tas d'insultes
I didn't want to be a bastard, write a bunch of insults
Eviter le placard, une belle maison en Côte d'Azur
Avoid the closet, a beautiful house on the French Riviera
Je n'ai pas voulu faire comme eux et d'toute façon plaire à qui?
I didn't want to be like them, and anyway, please who?
La vie nous tacle mon vieux et sifflera jamais penalty
Life tackles us, old girl, and will never whistle a penalty
Je n'ai pas voulu faire partie, faire semblant d'faire un match
I didn't want to participate, pretend to make a match
Cousine on fait un feat, bitch j'te fais un smatch
Cousin, let's do a feat, bitch I'm giving you a smash
Au pire tu m'fais un stick ou de l'autre on t'fait un scratch
At worst you make me a stick or the other one makes you a scratch
J'arrive les enfumer, que les MC's placent un patch
I'm coming to smoke them up, let the MC's place a patch
Je n'ai pas voulu faire XXX on l'est déjà mais d'origine
I didn't want to do XXX, we already are, but by origin
Je n'ai pas voulu faire le gars trop agressif
I didn't want to be the overly aggressive guy
Je n'ai pas voulu faire "bref ça fait parti du jeu"
I didn't want to do the "anyway, it's part of the game" thing
Mais qui te force? Personne vas-y fais c'que tu peux
But who's forcing you? No one, go ahead and do what you can
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Yo, I didn't want to do this, I didn't want to do that
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
I didn't want to do this, but tell me, darling, who would've given me a choice?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
I didn't want to do this, I didn't want to do that
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
I didn't want to do this, but tell me, darling, who would've given me a choice?
Je n'ai pas voulu faire peur mais plutôt viser l'cœur
I didn't want to scare you, but rather aim for the heart
Oui l'homme n'est que dalle même dans l'apesanteur
Yes, man is nothing, even in zero gravity
Je n'ai pas voulu d'acteurs, on est même pas dans l'film
I didn't want any actors, we're not even in the movie
Je n'ai pas voulu Seigneur mes anneaux sont fragiles
I didn't want to, Lord, my rings are fragile
Je suis curieux de savoir ce qui fait de toi un si grand expert
I'm curious to know what makes you such a great expert
Je n'ai pas voulu porter, non y'a pas de "ouais gros"
I didn't want to carry, no, there's no "yeah, big guy"
T'as vu ma dégaine cousin mais les mots pèsent une tonne
You've seen my look, cousin, but words weigh a ton
Je n'ai pas voulu faire mal ou taper l'adversaire
I didn't want to hurt or hit the opponent
Je n'ai pas voulu faire d'rap mais plaisir aux anciens
I didn't want to rap, but to please the elders
Je n'ai pas voulu faire feu mais cramer des enceintes
I didn't want to fire, but to burn speakers
Je n'ai pas voulu sache le, Dragon est sorti de Sète
I didn't want to, you should know, Dragon came out of Sète
J'ai trop voulu faire simple, on m'a dit "non c'est trop dur
I wanted to keep it simple, they told me "no, it's too hard
De vous tenir au courant mais sans qu'on s'électrocute"
To keep you informed but without electrocuting ourselves"
J'ai trop voulu faire simple, simple, simple, simple
I wanted to keep it simple, simple, simple, simple
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Yo, I didn't want to do this, I didn't want to do that
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
I didn't want to do this, but tell me, darling, who would've given me a choice?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
I didn't want to do this, I didn't want to do that
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
I didn't want to do this, but tell me, darling, who would've given me a choice?
La justice nique sa mère
Justice, fuck its mother






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.