Demi Portion - Je n'ai pas voulu - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Demi Portion - Je n'ai pas voulu




Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Эй, я не хотел этого делать, я не хотел этого делать
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел заниматься этим, но скажи мне, кто бы оставил мне выбор?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Я не хотел этого делать, я не хотел этого делать
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел заниматься этим, но скажи мне, кто бы оставил мне выбор?
Je n'ai pas voulu faire la gueule mais bon fallait faire un choix
Я не хотел ругаться, но мне нужно было сделать выбор
Je n'ai pas voulu faire d'erreurs mais bon fallait l'faire une fois
Я не хотел делать ошибок, но мне нужно было сделать это один раз
Je n'ai pas voulu faire juste quoi? Ecrire simplement
Что я не хотел делать? Просто напишите
Je n'ai pas voulu tu sais quoi, n'y vois aucun jugement
Я не хотел, знаешь что, не думай об этом.
Je n'ai pas voulu faire de mal, si peu nourris par le bien
Я не хотел делать ничего плохого, так мало питаясь добром
Je n'ai pas voulu faire scandale vu qu'on m'a dit "marche ou crève"
Я не хотел скандалить, потому что мне сказали "Иди или умри".
Je n'ai pas voulu faire de grèves ni victimes involontaires
Я не хотел делать непреднамеренных ударов или жертв.
Ni jouer sur les couleurs on est déjà tapis au poker
И не играй на цветах, мы уже играем в покер.
Je n'ai pas voulu faire la guerre, obligé d'être trop violent
Я не хотел вести войну, вынужденный быть слишком жестоким.
Je n'ai pas voulu écrire ça, chantonner c'est trop saoulant
Я не хотел это писать, петь слишком пьяно.
Je n'ai pas voulu faire du vent, mec on en revient au même
Я не хотел поднимать шум, чувак, мы вернемся к тому же
T'façon t'es pas content, un jour on en revient aux mains
Ты не доволен тем, как однажды мы вернемся к этому.
Je n'ai pas voulu faire l'gamin, regarde le monde est grand
Я не хотел делать ребенка, Смотри, Как велик мир.
Je n'ai pas voulu vous taper, y compris ceux qui dérangent
Я не хотел вводить вас в заблуждение, в том числе и тех, кто беспокоит
Je n'ai pas voulu faire la pince, vois qu'partout y'a des crevards
Я не хотел делать щипцы, потому что везде есть трещины.
Si j'te prêterai mon flow j'passerai le reprendre plus tard
Если я одолжу тебе свой поток, я зайду и заберу его позже
Je n'ai pas voulu faire l'bâtard, écrire un tas d'insultes
Я не хотел быть ублюдком, писать кучу оскорблений.
Eviter le placard, une belle maison en Côte d'Azur
Избегайте шкафа, красивого дома на Лазурном берегу
Je n'ai pas voulu faire comme eux et d'toute façon plaire à qui?
Я не хотел поступать так же, как они, и в любом случае угодить кому?
La vie nous tacle mon vieux et sifflera jamais penalty
Жизнь укачивает нас, старина, и никогда не будет насвистывать пенальти
Je n'ai pas voulu faire partie, faire semblant d'faire un match
Я не хотел быть частью этого, притворяться, что играю.
Cousine on fait un feat, bitch j'te fais un smatch
Двоюродная сестра, мы совершаем подвиг, сука, я трахаю тебя
Au pire tu m'fais un stick ou de l'autre on t'fait un scratch
В худшем случае ты сделаешь мне палочку, или мы сделаем тебе царапину
J'arrive les enfumer, que les MC's placent un patch
Я могу их закурить, пусть МАК - Си поставят пластырь.
Je n'ai pas voulu faire XXX on l'est déjà mais d'origine
Я не хотел делать ХХХ, мы уже есть, но изначально
Je n'ai pas voulu faire le gars trop agressif
Я не хотел делать парня слишком агрессивным.
Je n'ai pas voulu faire "bref ça fait parti du jeu"
Я не хотел делать "короче говоря, это часть игры"
Mais qui te force? Personne vas-y fais c'que tu peux
Но кто тебя заставляет? Никто не собирается делать это, что ты можешь
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Эй, я не хотел этого делать, я не хотел этого делать
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел заниматься этим, но скажи мне, кто бы оставил мне выбор?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Я не хотел этого делать, я не хотел этого делать
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел заниматься этим, но скажи мне, кто бы оставил мне выбор?
Je n'ai pas voulu faire peur mais plutôt viser l'cœur
Я не хотел пугать, а скорее целился в сердце.
Oui l'homme n'est que dalle même dans l'apesanteur
Да, человек-это просто плита даже в невесомости
Je n'ai pas voulu d'acteurs, on est même pas dans l'film
Мне не нужны были актеры, нас даже не было в фильме.
Je n'ai pas voulu Seigneur mes anneaux sont fragiles
Я не хотел, Господи, чтобы мои кольца были хрупкими
Je suis curieux de savoir ce qui fait de toi un si grand expert
Мне любопытно узнать, что делает тебя таким большим экспертом
Je n'ai pas voulu porter, non y'a pas de "ouais gros"
Я не хотел носить, non y'a pas de "да, большой"
T'as vu ma dégaine cousin mais les mots pèsent une tonne
Ты видел моего непутевого кузена, но слова весят тонну.
Je n'ai pas voulu faire mal ou taper l'adversaire
Я не хотел причинять боль или бить противника
Je n'ai pas voulu faire d'rap mais plaisir aux anciens
Я не хотел делать рэп, но радовал старейшин.
Je n'ai pas voulu faire feu mais cramer des enceintes
Я не хотел разжигать огонь, но я хотел разбить громкоговорители.
Je n'ai pas voulu sache le, Dragon est sorti de Sète
Я не хотел этого знать, Дракон вышел из сета.
J'ai trop voulu faire simple, on m'a dit "non c'est trop dur
Я слишком хотел сделать все просто, мне сказали :" Нет, это слишком сложно
De vous tenir au courant mais sans qu'on s'électrocute"
Чтобы держать вас в курсе событий, но без того, чтобы нас не ударило током".
J'ai trop voulu faire simple, simple, simple, simple
Я слишком много хотел сделать простым, простым, простым, простым
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Эй, я не хотел этого делать, я не хотел этого делать
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел заниматься этим, но скажи мне, кто бы оставил мне выбор?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Я не хотел этого делать, я не хотел этого делать
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел заниматься этим, но скажи мне, кто бы оставил мне выбор?
La justice nique sa mère
Правосудие обманывает ее мать






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.