Demi Portion - Je n'ai pas voulu - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Demi Portion - Je n'ai pas voulu




Je n'ai pas voulu
Я не хотел
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Йо, я не хотел делать то, я не хотел делать это,
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел делать то, но скажи, милая, кто бы мне дал выбор?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Я не хотел делать то, я не хотел делать это,
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел делать то, но скажи, милая, кто бы мне дал выбор?
Je n'ai pas voulu faire la gueule mais bon fallait faire un choix
Я не хотел кривиться, но, детка, нужно было сделать выбор.
Je n'ai pas voulu faire d'erreurs mais bon fallait l'faire une fois
Я не хотел ошибаться, но, детка, нужно было сделать это хоть раз.
Je n'ai pas voulu faire juste quoi? Ecrire simplement
Я не хотел делать что? Просто писать.
Je n'ai pas voulu tu sais quoi, n'y vois aucun jugement
Я не хотел, понимаешь, что, не вижу в этом никакого осуждения.
Je n'ai pas voulu faire de mal, si peu nourris par le bien
Я не хотел причинять боль, будучи мало взращенным добром.
Je n'ai pas voulu faire scandale vu qu'on m'a dit "marche ou crève"
Я не хотел устраивать скандал, ведь мне сказали: "Иди или сдохни".
Je n'ai pas voulu faire de grèves ni victimes involontaires
Я не хотел устраивать забастовки, создавать невольных жертв,
Ni jouer sur les couleurs on est déjà tapis au poker
Ни играть с цветами, мы и так ва-банк в покере.
Je n'ai pas voulu faire la guerre, obligé d'être trop violent
Я не хотел воевать, вынужден быть слишком жестоким.
Je n'ai pas voulu écrire ça, chantonner c'est trop saoulant
Я не хотел писать это, напевать слишком утомительно.
Je n'ai pas voulu faire du vent, mec on en revient au même
Я не хотел молоть чепуху, приятель, мы возвращаемся к тому же.
T'façon t'es pas content, un jour on en revient aux mains
В любом случае, ты недовольна, однажды мы вернемся к рукоприкладству.
Je n'ai pas voulu faire l'gamin, regarde le monde est grand
Я не хотел вести себя как ребенок, посмотри, мир велик.
Je n'ai pas voulu vous taper, y compris ceux qui dérangent
Я не хотел бить вас, в том числе и тех, кто раздражает.
Je n'ai pas voulu faire la pince, vois qu'partout y'a des crevards
Я не хотел подлизываться, видишь, везде есть подхалимы.
Si j'te prêterai mon flow j'passerai le reprendre plus tard
Если бы я одолжил тебе свой флоу, я бы забрал его позже.
Je n'ai pas voulu faire l'bâtard, écrire un tas d'insultes
Я не хотел быть ублюдком, писать кучу оскорблений,
Eviter le placard, une belle maison en Côte d'Azur
Избегать чулана, красивый дом на Лазурном берегу.
Je n'ai pas voulu faire comme eux et d'toute façon plaire à qui?
Я не хотел делать как они, и в любом случае, кому угождать?
La vie nous tacle mon vieux et sifflera jamais penalty
Жизнь делает нам подножки, старик, и никогда не назначит пенальти.
Je n'ai pas voulu faire partie, faire semblant d'faire un match
Я не хотел участвовать, делать вид, что играю в матч.
Cousine on fait un feat, bitch j'te fais un smatch
Кузина, давай сделаем фит, сучка, я сделаю тебе смэш.
Au pire tu m'fais un stick ou de l'autre on t'fait un scratch
В худшем случае ты сделаешь мне косяк, или мы сделаем тебе скрэтч.
J'arrive les enfumer, que les MC's placent un patch
Я прихожу, чтобы задушить их, пусть МС наклеят пластырь.
Je n'ai pas voulu faire XXX on l'est déjà mais d'origine
Я не хотел делать XXX, мы уже такие, но по происхождению.
Je n'ai pas voulu faire le gars trop agressif
Я не хотел быть слишком агрессивным парнем.
Je n'ai pas voulu faire "bref ça fait parti du jeu"
Я не хотел говорить: "Короче, это часть игры".
Mais qui te force? Personne vas-y fais c'que tu peux
Но кто тебя заставляет? Никто, делай, что можешь.
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Йо, я не хотел делать то, я не хотел делать это,
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел делать то, но скажи, милая, кто бы мне дал выбор?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Я не хотел делать то, я не хотел делать это,
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел делать то, но скажи, милая, кто бы мне дал выбор?
Je n'ai pas voulu faire peur mais plutôt viser l'cœur
Я не хотел пугать, а скорее целиться в сердце.
Oui l'homme n'est que dalle même dans l'apesanteur
Да, человек ничто, даже в невесомости.
Je n'ai pas voulu d'acteurs, on est même pas dans l'film
Я не хотел актеров, мы даже не в фильме.
Je n'ai pas voulu Seigneur mes anneaux sont fragiles
Я не хотел, Господи, мои кольца хрупки.
Je suis curieux de savoir ce qui fait de toi un si grand expert
Мне любопытно знать, что делает тебя таким большим экспертом.
Je n'ai pas voulu porter, non y'a pas de "ouais gros"
Я не хотел носить, нет никакого "да, бро".
T'as vu ma dégaine cousin mais les mots pèsent une tonne
Ты видел мою одежду, кузен, но слова весят тонну.
Je n'ai pas voulu faire mal ou taper l'adversaire
Я не хотел причинять боль или бить соперника.
Je n'ai pas voulu faire d'rap mais plaisir aux anciens
Я не хотел читать рэп, а хотел доставить удовольствие старикам.
Je n'ai pas voulu faire feu mais cramer des enceintes
Я не хотел стрелять, а хотел сжечь колонки.
Je n'ai pas voulu sache le, Dragon est sorti de Sète
Я не хотел, знай это, Дракон вышел из Сета.
J'ai trop voulu faire simple, on m'a dit "non c'est trop dur
Я слишком хотел сделать просто, мне сказали: "Нет, это слишком сложно
De vous tenir au courant mais sans qu'on s'électrocute"
Держать вас в курсе, но без удара током".
J'ai trop voulu faire simple, simple, simple, simple
Я слишком хотел сделать просто, просто, просто, просто.
Yo je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Йо, я не хотел делать то, я не хотел делать это,
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел делать то, но скажи, милая, кто бы мне дал выбор?
Je n'ai pas voulu faire ci, je n'ai pas voulu faire ça
Я не хотел делать то, я не хотел делать это,
Je n'ai pas voulu faire ci mais dis-moi qui m'aurait laissé le choix?
Я не хотел делать то, но скажи, милая, кто бы мне дал выбор?
La justice nique sa mère
Правосудие, мать его...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.