Текст и перевод песни Demi Portion - Je n'ai pas voulu
Je n'ai pas voulu
Я не хотел
Yo
je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Йо,
я
не
хотел
делать
то,
я
не
хотел
делать
это,
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
делать
то,
но
скажи,
милая,
кто
бы
мне
дал
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Я
не
хотел
делать
то,
я
не
хотел
делать
это,
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
делать
то,
но
скажи,
милая,
кто
бы
мне
дал
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
la
gueule
mais
bon
fallait
faire
un
choix
Я
не
хотел
кривиться,
но,
детка,
нужно
было
сделать
выбор.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
d'erreurs
mais
bon
fallait
l'faire
une
fois
Я
не
хотел
ошибаться,
но,
детка,
нужно
было
сделать
это
хоть
раз.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
juste
quoi?
Ecrire
simplement
Я
не
хотел
делать
что?
Просто
писать.
Je
n'ai
pas
voulu
tu
sais
quoi,
n'y
vois
aucun
jugement
Я
не
хотел,
понимаешь,
что,
не
вижу
в
этом
никакого
осуждения.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
de
mal,
si
peu
nourris
par
le
bien
Я
не
хотел
причинять
боль,
будучи
мало
взращенным
добром.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
scandale
vu
qu'on
m'a
dit
"marche
ou
crève"
Я
не
хотел
устраивать
скандал,
ведь
мне
сказали:
"Иди
или
сдохни".
Je
n'ai
pas
voulu
faire
de
grèves
ni
victimes
involontaires
Я
не
хотел
устраивать
забастовки,
создавать
невольных
жертв,
Ni
jouer
sur
les
couleurs
on
est
déjà
tapis
au
poker
Ни
играть
с
цветами,
мы
и
так
ва-банк
в
покере.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
la
guerre,
obligé
d'être
trop
violent
Я
не
хотел
воевать,
вынужден
быть
слишком
жестоким.
Je
n'ai
pas
voulu
écrire
ça,
chantonner
c'est
trop
saoulant
Я
не
хотел
писать
это,
напевать
слишком
утомительно.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
du
vent,
mec
on
en
revient
au
même
Я
не
хотел
молоть
чепуху,
приятель,
мы
возвращаемся
к
тому
же.
T'façon
t'es
pas
content,
un
jour
où
on
en
revient
aux
mains
В
любом
случае,
ты
недовольна,
однажды
мы
вернемся
к
рукоприкладству.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
l'gamin,
regarde
le
monde
est
grand
Я
не
хотел
вести
себя
как
ребенок,
посмотри,
мир
велик.
Je
n'ai
pas
voulu
vous
taper,
y
compris
ceux
qui
dérangent
Я
не
хотел
бить
вас,
в
том
числе
и
тех,
кто
раздражает.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
la
pince,
vois
qu'partout
y'a
des
crevards
Я
не
хотел
подлизываться,
видишь,
везде
есть
подхалимы.
Si
j'te
prêterai
mon
flow
j'passerai
le
reprendre
plus
tard
Если
бы
я
одолжил
тебе
свой
флоу,
я
бы
забрал
его
позже.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
l'bâtard,
écrire
un
tas
d'insultes
Я
не
хотел
быть
ублюдком,
писать
кучу
оскорблений,
Eviter
le
placard,
une
belle
maison
en
Côte
d'Azur
Избегать
чулана,
красивый
дом
на
Лазурном
берегу.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
comme
eux
et
d'toute
façon
plaire
à
qui?
Я
не
хотел
делать
как
они,
и
в
любом
случае,
кому
угождать?
La
vie
nous
tacle
mon
vieux
et
sifflera
jamais
penalty
Жизнь
делает
нам
подножки,
старик,
и
никогда
не
назначит
пенальти.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
partie,
faire
semblant
d'faire
un
match
Я
не
хотел
участвовать,
делать
вид,
что
играю
в
матч.
Cousine
on
fait
un
feat,
bitch
j'te
fais
un
smatch
Кузина,
давай
сделаем
фит,
сучка,
я
сделаю
тебе
смэш.
Au
pire
tu
m'fais
un
stick
ou
de
l'autre
on
t'fait
un
scratch
В
худшем
случае
ты
сделаешь
мне
косяк,
или
мы
сделаем
тебе
скрэтч.
J'arrive
les
enfumer,
que
les
MC's
placent
un
patch
Я
прихожу,
чтобы
задушить
их,
пусть
МС
наклеят
пластырь.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
XXX
on
l'est
déjà
mais
d'origine
Я
не
хотел
делать
XXX,
мы
уже
такие,
но
по
происхождению.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
le
gars
trop
agressif
Я
не
хотел
быть
слишком
агрессивным
парнем.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
"bref
ça
fait
parti
du
jeu"
Я
не
хотел
говорить:
"Короче,
это
часть
игры".
Mais
qui
te
force?
Personne
vas-y
fais
c'que
tu
peux
Но
кто
тебя
заставляет?
Никто,
делай,
что
можешь.
Yo
je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Йо,
я
не
хотел
делать
то,
я
не
хотел
делать
это,
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
делать
то,
но
скажи,
милая,
кто
бы
мне
дал
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Я
не
хотел
делать
то,
я
не
хотел
делать
это,
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
делать
то,
но
скажи,
милая,
кто
бы
мне
дал
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
peur
mais
plutôt
viser
l'cœur
Я
не
хотел
пугать,
а
скорее
целиться
в
сердце.
Oui
l'homme
n'est
que
dalle
même
dans
l'apesanteur
Да,
человек
— ничто,
даже
в
невесомости.
Je
n'ai
pas
voulu
d'acteurs,
on
est
même
pas
dans
l'film
Я
не
хотел
актеров,
мы
даже
не
в
фильме.
Je
n'ai
pas
voulu
Seigneur
mes
anneaux
sont
fragiles
Я
не
хотел,
Господи,
мои
кольца
хрупки.
Je
suis
curieux
de
savoir
ce
qui
fait
de
toi
un
si
grand
expert
Мне
любопытно
знать,
что
делает
тебя
таким
большим
экспертом.
Je
n'ai
pas
voulu
porter,
non
y'a
pas
de
"ouais
gros"
Я
не
хотел
носить,
нет
никакого
"да,
бро".
T'as
vu
ma
dégaine
cousin
mais
les
mots
pèsent
une
tonne
Ты
видел
мою
одежду,
кузен,
но
слова
весят
тонну.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
mal
ou
taper
l'adversaire
Я
не
хотел
причинять
боль
или
бить
соперника.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
d'rap
mais
plaisir
aux
anciens
Я
не
хотел
читать
рэп,
а
хотел
доставить
удовольствие
старикам.
Je
n'ai
pas
voulu
faire
feu
mais
cramer
des
enceintes
Я
не
хотел
стрелять,
а
хотел
сжечь
колонки.
Je
n'ai
pas
voulu
sache
le,
Dragon
est
sorti
de
Sète
Я
не
хотел,
знай
это,
Дракон
вышел
из
Сета.
J'ai
trop
voulu
faire
simple,
on
m'a
dit
"non
c'est
trop
dur
Я
слишком
хотел
сделать
просто,
мне
сказали:
"Нет,
это
слишком
сложно
De
vous
tenir
au
courant
mais
sans
qu'on
s'électrocute"
Держать
вас
в
курсе,
но
без
удара
током".
J'ai
trop
voulu
faire
simple,
simple,
simple,
simple
Я
слишком
хотел
сделать
просто,
просто,
просто,
просто.
Yo
je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Йо,
я
не
хотел
делать
то,
я
не
хотел
делать
это,
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
делать
то,
но
скажи,
милая,
кто
бы
мне
дал
выбор?
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci,
je
n'ai
pas
voulu
faire
ça
Я
не
хотел
делать
то,
я
не
хотел
делать
это,
Je
n'ai
pas
voulu
faire
ci
mais
dis-moi
qui
m'aurait
laissé
le
choix?
Я
не
хотел
делать
то,
но
скажи,
милая,
кто
бы
мне
дал
выбор?
La
justice
nique
sa
mère
Правосудие,
мать
его...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.