Beaucoup sont dans mon cas mais ne le revendiquent pas trop
Viele sind in meiner Lage, aber sie pochen nicht allzu sehr darauf
Je t'ai plus reconnu, t'as permis à des gens de venir te gueuler à la figure te dire que t'étais nul. Quand ça a été trop dur tu t'es trouvé un responsable, une ombre qui t'empêcherait d'éclore
Ich habe dich nicht mehr wiedererkannt, du hast zugelassen, dass Leute kamen, dir ins Gesicht schrien, dir sagten, du wärst eine Null. Als es zu schwer wurde, hast du dir einen Verantwortlichen gesucht, einen Schatten, der dich am Aufblühen hindern würde
J'vais te dire un truc que tu sais déjà...
Ich werde dir etwas sagen, das du schon weißt...
Depuis l'époque tu sais qu'on est parti de rien
Seit damals weißt du, dass wir von Nichts angefangen haben
La même école oui nous sommes tous parti de rien
Die gleiche Schule, ja, wir alle haben von Nichts angefangen
On est nombreux, y'a du monde qui sont partis de rien
Wir sind viele, es gibt eine Menge Leute, die von Nichts angefangen haben
Sans oublier que chaque son est venu de loin
Ohne zu vergessen, dass jeder Sound von weit her kam
Parce qu'on est forts et qu'on s'porte pour le maintien
Weil wir stark sind und uns behaupten, um durchzuhalten
Compte pas les morts, on va partir c'est certain
Zähl nicht die Toten, wir werden gehen, das ist sicher
Malgré les portes fermées, fallait casser la serrure
Trotz der verschlossenen Türen mussten wir das Schloss aufbrechen
J'ai vu des potes enfermés ou s'endormir dans la rue
Ich habe Freunde eingesperrt gesehen oder auf der Straße einschlafen
J'ai vu l'alcool bousiller toute une famille entière
Ich habe gesehen, wie Alkohol eine ganze Familie zerstört hat
Non, non j'fais pas d'rap, j'bosse dans l'humanitaire
Nein, nein, ich rappe nicht, ich arbeite im humanitären Bereich
On parle à tous qui s'perdent sans même crier à l'aide
Wir sprechen zu allen, die sich verlieren, ohne auch nur um Hilfe zu schreien
Cousin ce sale mélange c'est pour Loïc ou Mohamed
Cousin, diese üble Mischung ist für Loïc oder Mohamed
Nouveaux lyrics aux manettes, on a les clés des menottes
Neue Lyrics an den Reglern, wir haben die Schlüssel zu den Handschellen
Mon rap parle à tout le monde, tu sais que plus rien nous arrête
Mein Rap spricht zu jedem, du weißt, nichts hält uns mehr auf
Parce qu'on est partis de rien et vu les moyens du bord
Weil wir von Nichts angefangen haben und angesichts der vorhandenen Mittel
J'ai conservé mes marins dans un vrai bateau Hip-Hop
Habe ich meine Seeleute in einem echten Hip-Hop-Boot behalten
Encore un classique pour nous fidèle et poétique
Noch ein Klassiker für uns, treu und poetisch
A force de nous mettre à genoux, on assure mieux qu'un génie
Dadurch, dass man uns auf die Knie zwingt, leisten wir mehr als ein Genie
A force de nous mettre à bout, on a recollé les fils
Dadurch, dass man uns an den Rand drängt, haben wir die Fäden wieder zusammengefügt
On n'peut pas plaire à tout le monde même pour les plus jolis
Wir können nicht jedem gefallen, selbst die Schönsten nicht
Et oui les petits m'écoutent, j'ai voulu rester poli
Und ja, die Kleinen hören mir zu, ich wollte höflich bleiben
Mais bon XXX des fois comme du côté police
Aber gut XXX manchmal wie bei der Polizei
Les dossiers d'la justice ou les personnes qui te jugent
Die Justizakten oder die Leute, die dich verurteilen
Y'a pas d'justice, pas d'paix parce qu'on n'y voit rien d'juste
Es gibt keine Gerechtigkeit, keinen Frieden, weil wir darin nichts Gerechtes sehen
Oui on demande rien d'plus, toi tu sais pas, parle pas
Ja, wir verlangen nichts weiter, du weißt es nicht, rede nicht
J'ai attendu, rien à changer depuis l'époque de l'Amstrad
Ich habe gewartet, nichts hat sich geändert seit der Amstrad-Zeit
Tu sors en ville et comme par hasard y'a aucune belle parade
Du gehst in die Stadt und wie durch Zufall gibt es keine schöne Parade
Et le théâtre de chez moi n'invite que Pierre Palmade
Und das Theater bei mir lädt nur Pierre Palmade ein
J'te parle pas de balade non, on y arrive même pas là
Ich rede nicht von einem Spaziergang, nein, da kommen wir nicht mal hin
Mais bon d'avance, c'est pas grave même sur une peau d'banane
Aber gut im Voraus, das macht nichts, selbst auf einer Bananenschale
Mais bon je change de canal, les mêmes infos partout
Aber gut, ich wechsle den Kanal, überall die gleichen Nachrichten
Consomme, même le kebab n'a plus l'goût d'Istanbul
Konsumiere, selbst der Kebab schmeckt nicht mehr nach Istanbul
Beaucoup d'arnaques dans l'coup, même si tu lâches XXX
Viele Betrügereien dabei, auch wenn du XXX locker machst
Et quand ça pue c'est les riches qui s'exilent en grosse caisse
Und wenn es stinkt, sind es die Reichen, die sich in dicken Karren ins Exil begeben
Mais bon y'a pas d'problème, on apprend à plus s'plaindre
Aber gut, es gibt kein Problem, wir lernen, uns nicht mehr zu beschweren
Et pour le reste j'vais placer un refrain sans suspens
Und für den Rest werde ich einen Refrain ohne Spannung einfügen
Le soleil, les arcs en ciel c'est pas le monde, il y a de vraies tempêtes, de lourdes épreuves. Aussi grand et fort que tu sois, la vie te mettra à genoux et te laisseras comme ça en permanence si tu la laisses faire. Toi, moi, n'importe qui, personne ne frappe aussi fort que la vie. C'est pas d'être un bon cogneur qui compte, l'important c'est de se faire cogner et d'aller quand même de l'avant, c'est de pouvoir encaisser sans jamais, jamais flancher, c'est comme ça qu'on gagne
Die Sonne, die Regenbögen, das ist nicht die Welt, es gibt echte Stürme, schwere Prüfungen. So groß und stark du auch bist, das Leben wird dich in die Knie zwingen und dich dauerhaft so lassen, wenn du es zulässt. Du, ich, jeder andere, niemand schlägt so hart zu wie das Leben. Es geht nicht darum, ein guter Schläger zu sein, was zählt, das Wichtige ist, Schläge einzustecken und trotzdem weiterzumachen, es geht darum, einstecken zu können, ohne jemals, jemals zu zucken, so gewinnt man.
Beaucoup sont dans mon cas mais ne le revendiquent pas trop
Viele sind in meiner Lage, aber sie pochen nicht allzu sehr darauf
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.