Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une chaise pour deux
Ein Stuhl für zwei
Une
Chaise
Pour
Deux
Ein
Stuhl
für
zwei
Demi
Portion
Demi
Portion
L'enfant
seul
je
sais
qu'c'est
toi
Das
einsame
Kind,
ich
weiß,
dass
du
es
bist
Yeah,
c'est
encore
nous,
nous
Yeah,
wir
sind
es
wieder,
wir
Puccino
et
Demi
Portion,
yeah
Puccino
und
Demi
Portion,
yeah
J'étais
venu
m'asseoir
car
y'a
d'la
place
pour
tous
Ich
kam,
um
mich
zu
setzen,
denn
es
gibt
Platz
für
alle
On
s'en
sortira
avec
ou
sans
coup
d'pouce
Wir
werden
es
schaffen,
mit
oder
ohne
Anschub
En
y
mettant
du
cœur
on
fait
c'qu'on
peut
Indem
wir
Herz
hineinlegen,
tun
wir,
was
wir
können
On
fait
c'qu'on
peut
avec
une
chaise
pour
deux
Wir
tun,
was
wir
können,
mit
einem
Stuhl
für
zwei
J'étais
venu
m'asseoir
oui
y'a
d'la
place
pour
tous
Ich
kam,
um
mich
zu
setzen,
ja,
es
gibt
Platz
für
alle
Qu'est-c'qu'elle
fait
toute
seule
devant
son
gros
couscous?
Was
macht
sie
ganz
allein
vor
ihrem
großen
Couscous?
Est-ce
ainsi,
que
s'dessine
la
vie
Ist
es
so,
wie
sich
das
Leben
zeichnet?
Craindre
de
perdre
sa
place
dans
un
cinéma
vide?
Angst,
seinen
Platz
in
einem
leeren
Kino
zu
verlieren?
Unique,
donc
chacun
a
son
rôle
Einzigartig,
also
hat
jeder
seine
Rolle
Cause
du
bordel:
celui
qu'a
tout
l'or
veut
le
bronze
des
autres
Grund
des
Chaos:
Derjenige,
der
alles
Gold
hat,
will
das
Bronze
der
anderen
J'veux
qu'on
m'épaule,
pas
qu'on
m'traîne
Ich
will,
dass
man
mich
unterstützt,
nicht,
dass
man
mich
zieht
Ni
être
fait
abonné
car
une
aide
peut
finir
en
cadeau
à
pardonner
Noch
möchte
ich
ein
Abonnent
sein,
denn
eine
Hilfe
kann
als
Geschenk
enden,
das
vergeben
werden
muss.
Un
fauteuil
pour
deux,
c'est
mieux
que
cinq
pour
dix
Ein
Sessel
für
zwei
ist
besser
als
fünf
für
zehn
Je
serai
l'premier
levé
donc
c'est
same
to
me
Ich
werde
der
Erste
sein,
der
aufsteht,
also
ist
es
same
to
me.
Mes
textes
formulent
deux-mille
potions,
à
ta
santé
Meine
Texte
formulieren
zweitausend
Tränke,
auf
deine
Gesundheit
On
croise
la
rime
avec
Demi
Portion,
yeah
Wir
kreuzen
den
Reim
mit
Demi
Portion,
yeah
Il
fallait
qu'on
partage
ce
titre,
un
peu
comme
nos
meilleurs
plats
Wir
mussten
diesen
Titel
teilen,
ein
bisschen
wie
unsere
besten
Gerichte
Un
honneur
d'avoir
Oxmo
comme
donner
la
force
aux
petits
gars
Eine
Ehre,
Oxmo
zu
haben,
wie
den
kleinen
Jungs
Kraft
zu
geben
Une
chaise
pour
deux,
rassis-toi,
le
voyage
risque
d'être
long
Ein
Stuhl
für
zwei,
setz
dich
wieder
hin,
die
Reise
könnte
lang
werden
Fais
comme
chez
toi
j'te
rassure,
y'a
tout
c'qu'il
faut
dans
l'salon
Fühl
dich
wie
zu
Hause,
ich
versichere
dir,
es
gibt
alles,
was
du
brauchst,
im
Wohnzimmer
J'ai
commencé
par
passion,
sans
vouloir
prendre
l'ascenseur
Ich
habe
aus
Leidenschaft
angefangen,
ohne
den
Aufzug
nehmen
zu
wollen
Apprendre
mes
leçons
chaque
soir,
un
peu
comme
un
enfant
seul
Jeden
Abend
meine
Lektionen
lernen,
ein
bisschen
wie
ein
einsames
Kind
Mes
rimes
sont
mes
défenseurs,
mon
stylo
mon
professeur
Meine
Reime
sind
meine
Verteidiger,
mein
Stift
mein
Lehrer
Si
aujourd'hui
on
s'en
sort
c'est
p't-être
grâce
aux
prédécesseurs
Wenn
wir
heute
durchkommen,
ist
es
vielleicht
den
Vorgängern
zu
verdanken
Demi
Portion
c'est
mon
blaze
t'as
vu
c'est
bien
partagé
Demi
Portion
ist
mein
Name,
du
hast
gesehen,
es
ist
gut
geteilt
Donner,
toujours
donner,
c'est
un
peu
c'qu'on
a
envisagé
Geben,
immer
geben,
das
ist
es,
was
wir
uns
vorgestellt
haben
Copier,
toujours
coller,
ça
buggue
toujours
à
c'qu'il
paraît
Kopieren,
immer
kleben,
es
hängt
anscheinend
immer
noch
Moi
j'ai
préféré
durer
que
prendre
le
mauvais
train
sans
arrêt
Ich
habe
es
vorgezogen,
durchzuhalten,
anstatt
den
falschen
Zug
ohne
Unterlass
zu
nehmen
Les
applaudissements
sont
nos
instruments
Der
Applaus
ist
unser
Instrument
Donner
sans
retour
sinon
les
années,
punissent
injustement
Geben
ohne
Gegenleistung,
sonst
bestrafen
die
Jahre
ungerecht
Ici
c'est
donnant-donnant,
dis
aux
radins
qu'on
s'la
donne
et
comment
Hier
ist
es
Geben
und
Nehmen,
sag
den
Geizhälsen,
dass
wir
es
uns
geben,
und
wie
Aujourd'hui
offrir
de
son
temps
c'est
prendre
commande
Heute
seine
Zeit
zu
opfern,
bedeutet,
eine
Bestellung
aufzunehmen
On
est
de
connivence,
pour
la
France
de
Son
Excellence
Wir
sind
im
Einvernehmen,
für
Frankreich
von
Seiner
Exzellenz
On
perd
sa
place
rien
d'grave
(sache-le),
on
attend
l'prochain
tour
Wir
verlieren
unseren
Platz,
nicht
schlimm
(wisse
es),
wir
warten
auf
die
nächste
Runde
Intermittent
du
spectacle
nan
artisan
pour
toujours
Intermittierender
Künstler,
nein,
Handwerker
für
immer
Paraît
qu'on
son
parle
aux
sourds,
et
toute
une
génération
Scheint,
als
ob
wir
zu
Gehörlosen
sprechen,
und
eine
ganze
Generation
Regarde
ses
yeux,
ça
sera
meilleur
qu'une
conversation
Schau
ihr
in
die
Augen,
das
wird
besser
sein
als
ein
Gespräch
Un
sofa
pour
deux,
dis-moi,
tu
connais
l'proverbe
Ein
Sofa
für
zwei,
sag
mir,
kennst
du
das
Sprichwort?
Une
petite
maison
en
ruine
vaut
mieux
qu'un
palais
en
commune
Ein
kleines
Haus
in
Ruinen
ist
besser
als
ein
Palast
in
der
Gemeinde
C'est
ça,
tu
sais
pas
toi,
tu
sais
rien
Genau,
du
weißt
es
nicht,
du
weißt
nichts
J'étais
venu
m'asseoir,
toi
debout
tire-toi
Ich
kam,
um
mich
zu
setzen,
du
stehst
da,
hau
ab
Prends
l'avion,
après
la
diligence
Nimm
das
Flugzeug,
nach
der
Kutsche
S'il-te-plaît,
laisse-nous
tranquilles
entre
potos
Bitte,
lass
uns
in
Ruhe
unter
Freunden
Parce
que
nous
on
est
des
potos,
et
des
potos
comme
ça
c'est
trop
rare
mon
pote
Weil
wir
Freunde
sind,
und
solche
Freunde
sind
zu
selten,
mein
Freund
Tu
veux
être
des
potos
à
nous,
mais
toi
t'es
l'poto
d'personne
Du
willst
unser
Freund
sein,
aber
du
bist
niemandes
Freund
Alors
fuck
you
man
Also
fuck
you
man
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdoulaye Plea Diarra, Rachid Daif
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.