Demi Portion feat. Oxmo Puccino - Une chaise pour deux - перевод текста песни на немецкий

Une chaise pour deux - Oxmo Puccino , Demi Portion перевод на немецкий




Une chaise pour deux
Ein Stuhl für zwei
Une Chaise Pour Deux
Ein Stuhl für zwei
Demi Portion
Demi Portion
L'enfant seul je sais qu'c'est toi
Das einsame Kind, ich weiß, dass du es bist
Yeah, c'est encore nous, nous
Yeah, wir sind es wieder, wir
Puccino et Demi Portion, yeah
Puccino und Demi Portion, yeah
J'étais venu m'asseoir car y'a d'la place pour tous
Ich kam, um mich zu setzen, denn es gibt Platz für alle
On s'en sortira avec ou sans coup d'pouce
Wir werden es schaffen, mit oder ohne Anschub
En y mettant du cœur on fait c'qu'on peut
Indem wir Herz hineinlegen, tun wir, was wir können
On fait c'qu'on peut avec une chaise pour deux
Wir tun, was wir können, mit einem Stuhl für zwei
J'étais venu m'asseoir oui y'a d'la place pour tous
Ich kam, um mich zu setzen, ja, es gibt Platz für alle
Qu'est-c'qu'elle fait toute seule devant son gros couscous?
Was macht sie ganz allein vor ihrem großen Couscous?
Est-ce ainsi, que s'dessine la vie
Ist es so, wie sich das Leben zeichnet?
Craindre de perdre sa place dans un cinéma vide?
Angst, seinen Platz in einem leeren Kino zu verlieren?
Unique, donc chacun a son rôle
Einzigartig, also hat jeder seine Rolle
Cause du bordel: celui qu'a tout l'or veut le bronze des autres
Grund des Chaos: Derjenige, der alles Gold hat, will das Bronze der anderen
J'veux qu'on m'épaule, pas qu'on m'traîne
Ich will, dass man mich unterstützt, nicht, dass man mich zieht
Ni être fait abonné car une aide peut finir en cadeau à pardonner
Noch möchte ich ein Abonnent sein, denn eine Hilfe kann als Geschenk enden, das vergeben werden muss.
Un fauteuil pour deux, c'est mieux que cinq pour dix
Ein Sessel für zwei ist besser als fünf für zehn
Je serai l'premier levé donc c'est same to me
Ich werde der Erste sein, der aufsteht, also ist es same to me.
Mes textes formulent deux-mille potions, à ta santé
Meine Texte formulieren zweitausend Tränke, auf deine Gesundheit
On croise la rime avec Demi Portion, yeah
Wir kreuzen den Reim mit Demi Portion, yeah
Il fallait qu'on partage ce titre, un peu comme nos meilleurs plats
Wir mussten diesen Titel teilen, ein bisschen wie unsere besten Gerichte
Un honneur d'avoir Oxmo comme donner la force aux petits gars
Eine Ehre, Oxmo zu haben, wie den kleinen Jungs Kraft zu geben
Une chaise pour deux, rassis-toi, le voyage risque d'être long
Ein Stuhl für zwei, setz dich wieder hin, die Reise könnte lang werden
Fais comme chez toi j'te rassure, y'a tout c'qu'il faut dans l'salon
Fühl dich wie zu Hause, ich versichere dir, es gibt alles, was du brauchst, im Wohnzimmer
J'ai commencé par passion, sans vouloir prendre l'ascenseur
Ich habe aus Leidenschaft angefangen, ohne den Aufzug nehmen zu wollen
Apprendre mes leçons chaque soir, un peu comme un enfant seul
Jeden Abend meine Lektionen lernen, ein bisschen wie ein einsames Kind
Mes rimes sont mes défenseurs, mon stylo mon professeur
Meine Reime sind meine Verteidiger, mein Stift mein Lehrer
Si aujourd'hui on s'en sort c'est p't-être grâce aux prédécesseurs
Wenn wir heute durchkommen, ist es vielleicht den Vorgängern zu verdanken
Demi Portion c'est mon blaze t'as vu c'est bien partagé
Demi Portion ist mein Name, du hast gesehen, es ist gut geteilt
Donner, toujours donner, c'est un peu c'qu'on a envisagé
Geben, immer geben, das ist es, was wir uns vorgestellt haben
Copier, toujours coller, ça buggue toujours à c'qu'il paraît
Kopieren, immer kleben, es hängt anscheinend immer noch
Moi j'ai préféré durer que prendre le mauvais train sans arrêt
Ich habe es vorgezogen, durchzuhalten, anstatt den falschen Zug ohne Unterlass zu nehmen
Les applaudissements sont nos instruments
Der Applaus ist unser Instrument
Donner sans retour sinon les années, punissent injustement
Geben ohne Gegenleistung, sonst bestrafen die Jahre ungerecht
Ici c'est donnant-donnant, dis aux radins qu'on s'la donne et comment
Hier ist es Geben und Nehmen, sag den Geizhälsen, dass wir es uns geben, und wie
Aujourd'hui offrir de son temps c'est prendre commande
Heute seine Zeit zu opfern, bedeutet, eine Bestellung aufzunehmen
On est de connivence, pour la France de Son Excellence
Wir sind im Einvernehmen, für Frankreich von Seiner Exzellenz
(Sache-le)
(Wisse es)
On perd sa place rien d'grave (sache-le), on attend l'prochain tour
Wir verlieren unseren Platz, nicht schlimm (wisse es), wir warten auf die nächste Runde
Intermittent du spectacle nan artisan pour toujours
Intermittierender Künstler, nein, Handwerker für immer
Paraît qu'on son parle aux sourds, et toute une génération
Scheint, als ob wir zu Gehörlosen sprechen, und eine ganze Generation
Regarde ses yeux, ça sera meilleur qu'une conversation
Schau ihr in die Augen, das wird besser sein als ein Gespräch
Un sofa pour deux, dis-moi, tu connais l'proverbe
Ein Sofa für zwei, sag mir, kennst du das Sprichwort?
Une petite maison en ruine vaut mieux qu'un palais en commune
Ein kleines Haus in Ruinen ist besser als ein Palast in der Gemeinde
C'est ça, tu sais pas toi, tu sais rien
Genau, du weißt es nicht, du weißt nichts
J'étais venu m'asseoir, toi debout tire-toi
Ich kam, um mich zu setzen, du stehst da, hau ab
Prends l'avion, après la diligence
Nimm das Flugzeug, nach der Kutsche
S'il-te-plaît, laisse-nous tranquilles entre potos
Bitte, lass uns in Ruhe unter Freunden
Parce que nous on est des potos, et des potos comme ça c'est trop rare mon pote
Weil wir Freunde sind, und solche Freunde sind zu selten, mein Freund
Tu veux être des potos à nous, mais toi t'es l'poto d'personne
Du willst unser Freund sein, aber du bist niemandes Freund
Alors fuck you man
Also fuck you man





Авторы: Abdoulaye Plea Diarra, Rachid Daif


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.