Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mets
le
son
à
fond,
mets
le
son
à
fond
Dreh
den
Sound
auf,
dreh
den
Sound
auf
Mets
le
son
à
fond,
mets
le
son
à
fond
yo
Dreh
den
Sound
auf,
dreh
den
Sound
auf
yo
Mets
le
son
à
fond
Dreh
den
Sound
auf
Au
début,
on
était
seul
mais
on
cherchait
où
va
le
Am
Anfang
waren
wir
allein,
doch
wir
suchten,
wohin
es
geht
Ouai
ma
zup
n'a
pas
changée
y
qu'les
murs
qu'on
a
repeints
Ja,
meine
Siedlung
hat
sich
nicht
verändert,
nur
die
Wände
haben
wir
neu
gestrichen
Jamais
lâché
depuis
gamin
trouver
la
force
dans
la
'sique
Seit
der
Kindheit
nie
aufgegeben,
die
Kraft
in
der
Musik
gefunden
Les
gens
braillent
avec
ou
sans
la
paye
d'Ibrahimovic
Die
Leute
schreien,
ob
mit
oder
ohne
das
Gehalt
von
Ibrahimovic
Un
système
trahit
d'office,
on
fait
les
choses
mon
gars
Ein
System,
das
standardmäßig
verrät,
wir
machen
unser
Ding,
mein
Guter
La
route
est
longue
mais
plus
jolie
avec
une
vieille
Honda
Der
Weg
ist
lang,
aber
schöner
mit
einem
alten
Honda
On
sait
qu'la
vie
ne
ment
pas,
comme
le
destin
lui
aussi
Wir
wissen,
dass
das
Leben
nicht
lügt,
genau
wie
das
Schicksal
auch
Et
comme
Hamid
le
jardinier
on
a
fait
pousser
d'la
résine
Und
wie
Hamid
der
Gärtner
haben
wir
Harz
angebaut
Oui
le
terrain
nous
a
validé,
monte
le
beat
tout
est
réglé
Ja,
das
Viertel
hat
uns
bestätigt,
dreh
den
Beat
auf,
alles
ist
geregelt
On
change
pas
reste
les
mêmes,
ça
c'est
notre
mentalité
Wir
ändern
uns
nicht,
bleiben
die
Gleichen,
das
ist
unsere
Mentalität
On
fait
les
choses
garder
l'idée
pour
le
reste
garde
la
thune
yo
Wir
machen
unser
Ding,
behalt
die
Idee,
für
den
Rest
behalt
die
Kohle,
yo
Et
pour
le
monde
j'offre
ma
plume
Und
für
die
Welt
biete
ich
meine
Feder
an
Bien
sûr
sous
la
colère,
une
envie
d'frapper
les
hommes
Klar,
unter
der
Wut,
ein
Verlangen,
zuzuschlagen
Et
oui
depuis
gamin
tu
sais
bien
qu'on
fait
les
choses
Und
ja,
seit
der
Kindheit
weißt
du
genau,
dass
wir
unser
Ding
machen
Besoin
des
mots
et
du
son
pour
faire
vibrer
les
ondes
Brauchen
Worte
und
Sound,
um
die
Wellen
vibrieren
zu
lassen
Il
suffira
d'avancer
mais
jamais
plus
vite
que
l'ombre
(on
fait
les
choses)
Es
wird
reichen
voranzukommen,
aber
niemals
schneller
als
der
Schatten
(wir
machen
unser
Ding)
Surtout
quand
la
dure
réalité
t'frappe
je
sais
Besonders
wenn
die
harte
Realität
dich
trifft,
ich
weiß
C'est
difficile
de
garder
la
tête
froide
Es
ist
schwer,
einen
kühlen
Kopf
zu
bewahren
Tous
dans
de
beaux
draps,
stups
en
chemin
on
s'écarte
Alle
in
schönen
Schwierigkeiten,
Bullen
unterwegs,
wir
weichen
aus
La
quiétude
on
l'obtiendra
un
de
ces
quatre
Die
Ruhe
werden
wir
eines
Tages
erlangen
La
vie
parfois
c'est
bof
parfois
c'est
impeccable
(ouai
c'est
magnifique
frérot)
Das
Leben
ist
manchmal
naja,
manchmal
ist
es
tadellos
(ja,
es
ist
wunderbar,
Bruder)
Parfois
c'est
impeccable
qu'ce
soit
avec
madame
ou
avec
tout
ces
schlagues
Manchmal
ist
es
tadellos,
sei
es
mit
der
Liebsten
oder
mit
all
diesen
Typen
J'm'aperçois
qu'
c'est
tout
un
art
de
garder
son
calme
Ich
merke,
dass
es
eine
ganze
Kunst
ist,
ruhig
zu
bleiben
Et
là
d'un
coup
c'est
le
drame
Und
dann
plötzlich
ist
es
das
Drama
Garder
son
calme,
relativiser
ne
pas
péter
son
câble
Ruhig
bleiben,
relativieren,
nicht
durchdrehen
On
fait
les
choses
soldat
(alors
prends
garde)
Wir
machen
unser
Ding,
Soldat
(also
pass
auf)
D'la
musique
douce
comme
de
l'herbe
dans
l'bocal
Musik,
sanft
wie
Gras
im
Einmachglas
Bien
sûr
sous
la
colère,
une
envie
d'frapper
les
hommes
Klar,
unter
der
Wut,
ein
Verlangen,
zuzuschlagen
Et
oui
depuis
gamin
tu
sais
bien
qu'on
fait
les
choses
Und
ja,
seit
der
Kindheit
weißt
du
genau,
dass
wir
unser
Ding
machen
Besoin
des
mots
et
du
son
pour
faire
vibrer
les
ondes
Brauchen
Worte
und
Sound,
um
die
Wellen
vibrieren
zu
lassen
Il
suffira
d'avancer
mais
jamais
plus
vite
que
l'ombre
(on
fait
les
choses)
Es
wird
reichen
voranzukommen,
aber
niemals
schneller
als
der
Schatten
(wir
machen
unser
Ding)
J'ai
préféré
ignorer
le
mauvais
et
voir
le
bon
côté
des
choses
Ich
habe
es
vorgezogen,
das
Schlechte
zu
ignorieren
und
die
gute
Seite
der
Dinge
zu
sehen
Innover
'vec
des
mots
vrais
pas
du
genre
à
boycotter
les
roses
Innovieren
mit
wahren
Worten,
nicht
der
Typ,
der
Rosen
boykottiert
Le
stylo
plume
on
le
voit
plus
face
au
dernier
Iphone
Den
Füller
sieht
man
nicht
mehr
angesichts
des
neuesten
iPhones
Mais
bon
c'est
que
du
son
j'suis
pas
de
ces
folles
qui
dans
l'merdier
s'affolent
Aber
hey,
es
ist
nur
Sound,
ich
gehöre
nicht
zu
den
Verrückten,
die
im
Chaos
durchdrehen
Toujours
la
même,
la
même
équipe,
la
même
recette
sur
scène
Immer
die
Gleiche,
das
gleiche
Team,
das
gleiche
Rezept
auf
der
Bühne
Tu
me
reçois
ça
part
de
Sète,
34,
7 sur
7 (qui
que
tu
sois)
Du
empfängst
mich,
das
kommt
aus
Sète,
34,
7 Tage
die
Woche
(wer
auch
immer
du
bist)
T'es
la
bienvenue
dans
notre
univers
Du
bist
willkommen
in
unserem
Universum
T'es
uni
frère,
c'est
bien
vu,
on
est
loin
du
délire
unitaire
Du
bist
vereint,
Bruder,
das
ist
gut
gesehen,
wir
sind
weit
weg
vom
Einheitswahn
En
haut
es-tu
d'accord
comme
un
cutter
ça
taille
Da
oben,
bist
du
einverstanden,
wie
ein
Cutter
schneidet
es
J'vais
rejoindre
Albator,
je
monte
à
bord
de
leur
fusée
Ariane
Ich
werde
mich
Albator
anschließen,
ich
steige
an
Bord
ihrer
Ariane-Rakete
Pour
nos
projets,
on
fera
comme
l'a
su
faire
IAM
Für
unsere
Projekte
werden
wir
es
machen,
wie
IAM
es
zu
tun
wusste
Ensemble
on
est
en
forme,
avec
la
force
d'un
Super
Saiyan
(yaaah)
Zusammen
sind
wir
in
Form,
mit
der
Kraft
eines
Super-Saiyajins
(yaaah)
Bien
sûr
sous
la
colère,
une
envie
d'frapper
les
hommes
Klar,
unter
der
Wut,
ein
Verlangen,
zuzuschlagen
Et
oui
depuis
gamin
tu
sais
bien
qu'on
fait
les
choses
Und
ja,
seit
der
Kindheit
weißt
du
genau,
dass
wir
unser
Ding
machen
Besoin
des
mots
et
du
son
pour
faire
vibrer
les
ondes
Brauchen
Worte
und
Sound,
um
die
Wellen
vibrieren
zu
lassen
Il
suffira
d'avancer
mais
jamais
plus
vite
que
l'ombre
(on
fait
les
choses)
Es
wird
reichen
voranzukommen,
aber
niemals
schneller
als
der
Schatten
(wir
machen
unser
Ding)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.