Demi Portion - De la place pour elle - перевод текста песни на немецкий

De la place pour elle - Demi Portionперевод на немецкий




De la place pour elle
Platz für sie
Depuis l'jour elle m'a dit "je t'aime"
Seit dem Tag, an dem sie mir sagte "Ich liebe dich"
Vu la fierté d'l'homme, cette image ne pourra être si belle
Angesichts des Stolzes des Mannes, kann dieses Bild nicht so schön sein
J'm'y perds, y'a plein d'moments on a l'air si bête
Ich verliere mich darin, es gibt viele Momente, in denen wir so dumm aussehen
On écrit seul en s'disant qu'ça sera une page secrète
Man schreibt allein und sagt sich, dass es eine geheime Seite sein wird
J'arrête quand elle m'a dit "sérieux j'veux m'marier"
Ich höre auf, als sie mir sagte "Ernsthaft, ich will heiraten"
Marre de m'ennuyer, d'être fermé comme un jour férié
Müde, mich zu langweilen, verschlossen zu sein wie ein Feiertag
Donc on s'ouvre à la vie tout en essayant de rester vrai
Also öffnen wir uns dem Leben, während wir versuchen, echt zu bleiben
Attends pas d'avoir un fils bien élevé
Warte nicht darauf, einen wohlerzogenen Sohn zu haben
T'as vu l'ambiance qu'il y a? Et cette époque me rend plus anxieux
Hast du die Atmosphäre gesehen, die herrscht? Und diese Zeit macht mich ängstlicher
Peur, de mon p'tit frère à la plus grande sœur
Angst, von meinem kleinen Bruder bis zur ältesten Schwester
Beaucoup d'réponses seul, prendre de l'âge ici m'fatigue
Viele Antworten allein, hier älter zu werden ermüdet mich
Ris jaune entre hypocrisie et sympathie
Lache gezwungen zwischen Heuchelei und Sympathie
J'blague pas, on est loin du "jeu des sept familles"
Ich scherze nicht, wir sind weit weg vom "Quartettspiel"
Vu l'air qu'on respire, rien à voir au goût d'vanille
Angesichts der Luft, die wir atmen, nichts mit Vanillegeschmack zu tun
Fondamental, j'ai eu l'accord parental
Grundlegend, ich habe die elterliche Zustimmung bekommen
Et j'me suis accroché comme à femme sentimentale
Und ich habe mich festgeklammert wie an eine gefühlvolle Frau
Le jour elle m'a dit "je t'aime"
An dem Tag, an dem sie mir sagte "Ich liebe dich"
C'est dans les larmes qu'on retrouve un sourire d'joker
In Tränen findet man ein Joker-Lächeln wieder
Laissez-vous emporter par la voix
Lasst euch von der Stimme mitreißen
Ce soir, ça ira bien, soyez pas d'mauvaise foi
Heute Abend wird es gut gehen, seid nicht unaufrichtig
La musique est un sacré calmant
Musik ist ein starkes Beruhigungsmittel
Y'a de la place, viens sauf si tu t'y gares mal
Es gibt Platz, komm, außer wenn du dort schlecht parkst
J'ai ni la force, ni l'envie d'être tenant du titre
Ich habe weder die Kraft noch die Lust, Titelverteidiger zu sein
J'me suis permis de sortir comme artisan du bic
Ich habe mir erlaubt, als Handwerker des Stifts herauszukommen
Le jour tu lui as dit "t'inquiète, réfléchis pas trop"
An dem Tag, an dem du ihm sagtest "Keine Sorge, denk nicht zu viel nach"
Lui qui n'aimait pas la fumette ou s'faire mener en bateau
Er, der das Kiffen nicht mochte oder sich an der Nase herumführen ließ
Fort souriant avec un air discipliné
Stark lächelnd mit einem disziplinierten Ausdruck
Quand il parle à tous ses potes, faut soit-disant s'y plier
Wenn er mit all seinen Kumpels spricht, muss man sich angeblich fügen
À des moments l'supplier quand il rentre dans ses caprices
Manchmal ihn anflehen, wenn er seinen Launen nachgibt
À l'aise dans c'qu'il raconte, t'es l'bienvenu dans sa matrice
Sicher in dem, was er erzählt, du bist willkommen in seiner Matrix
Plus d'falaise dans sa route, non, le pilote a voler
Keine Klippe mehr auf seinem Weg, nein, der Pilot musste fliegen
Car une vision du dessus est bien meilleure à c'qui parait
Denn eine Sicht von oben ist anscheinend viel besser
Vivre ailleurs est signe d'arrêt ou alors en relancement
Woanders leben ist ein Zeichen des Stillstands oder aber eines Neustarts
Car j'ai vu plein de départs comme des plaies et des pansements
Denn ich habe viele Abschiede gesehen wie Wunden und Pflaster
On s'déplaît malheureusement à attendre la fin du film
Leider missfällt es uns, das Ende des Films abzuwarten
Aucun rôle n'est fait pour nous, au casting en vrai tu vires
Keine Rolle ist für uns gemacht, beim Casting fliegst du in Wahrheit raus
S'armer de bons outils en s'fichant des apparences
Sich mit guten Werkzeugen bewaffnen und auf den Schein pfeifen
Si t'agis en trichant, ne me parle pas quand ça t'arranges
Wenn du betrügerisch handelst, sprich mich nicht an, wenn es dir passt
Depuis l'jour il réalise qu'il n'f'ra pas partie des pires
Seit dem Tag, an dem er erkennt, dass er nicht zu den Schlimmsten gehören wird
Même en voulant viser personne, il s'entraînait au stand de tir
Auch wenn er auf niemanden zielen wollte, trainierte er am Schießstand
Rien ne me console, même pas la vie d'artiste
Nichts tröstet mich, nicht einmal das Künstlerleben
Depuis le jour tu m'as dit "handek fais attention"
Seit dem Tag, an dem du mir sagtest "Handek [Pass auf], sei vorsichtig"
Un rappeur n'est pas seulement un survêt', une carte son
Ein Rapper ist nicht nur ein Trainingsanzug, eine Soundkarte
Sans amour, va falloir t'y faire à mi-chemin
Ohne Liebe wirst du dich auf halbem Weg damit abfinden müssen
Tellement de roues crevées qu'il faudra racheter Michelin
So viele platte Reifen, dass man Michelin nachkaufen muss
Qui t'aimes, toi? Ne sois pas si narcissique
Wer liebt dich? Sei nicht so narzisstisch
La route est longue, mais est-ce une raison d'la faire en tricycle?
Der Weg ist lang, aber ist das ein Grund, ihn mit dem Dreirad zu fahren?
Depuis l'jour ou parler d'l'homme invisible
Seit dem Tag, oder vom unsichtbaren Mann zu sprechen





Авторы: Copyright Control


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.