Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De la place pour elle
Platz für sie
Depuis
l'jour
où
elle
m'a
dit
"je
t'aime"
Seit
dem
Tag,
an
dem
sie
mir
sagte
"Ich
liebe
dich"
Vu
la
fierté
d'l'homme,
cette
image
ne
pourra
être
si
belle
Angesichts
des
Stolzes
des
Mannes,
kann
dieses
Bild
nicht
so
schön
sein
J'm'y
perds,
y'a
plein
d'moments
où
on
a
l'air
si
bête
Ich
verliere
mich
darin,
es
gibt
viele
Momente,
in
denen
wir
so
dumm
aussehen
On
écrit
seul
en
s'disant
qu'ça
sera
une
page
secrète
Man
schreibt
allein
und
sagt
sich,
dass
es
eine
geheime
Seite
sein
wird
J'arrête
quand
elle
m'a
dit
"sérieux
j'veux
m'marier"
Ich
höre
auf,
als
sie
mir
sagte
"Ernsthaft,
ich
will
heiraten"
Marre
de
m'ennuyer,
d'être
fermé
comme
un
jour
férié
Müde,
mich
zu
langweilen,
verschlossen
zu
sein
wie
ein
Feiertag
Donc
on
s'ouvre
à
la
vie
tout
en
essayant
de
rester
vrai
Also
öffnen
wir
uns
dem
Leben,
während
wir
versuchen,
echt
zu
bleiben
Attends
pas
d'avoir
un
fils
bien
élevé
Warte
nicht
darauf,
einen
wohlerzogenen
Sohn
zu
haben
T'as
vu
l'ambiance
qu'il
y
a?
Et
cette
époque
me
rend
plus
anxieux
Hast
du
die
Atmosphäre
gesehen,
die
herrscht?
Und
diese
Zeit
macht
mich
ängstlicher
Peur,
de
mon
p'tit
frère
à
la
plus
grande
sœur
Angst,
von
meinem
kleinen
Bruder
bis
zur
ältesten
Schwester
Beaucoup
d'réponses
seul,
prendre
de
l'âge
ici
m'fatigue
Viele
Antworten
allein,
hier
älter
zu
werden
ermüdet
mich
Ris
jaune
entre
hypocrisie
et
sympathie
Lache
gezwungen
zwischen
Heuchelei
und
Sympathie
J'blague
pas,
on
est
loin
du
"jeu
des
sept
familles"
Ich
scherze
nicht,
wir
sind
weit
weg
vom
"Quartettspiel"
Vu
l'air
qu'on
respire,
rien
à
voir
au
goût
d'vanille
Angesichts
der
Luft,
die
wir
atmen,
nichts
mit
Vanillegeschmack
zu
tun
Fondamental,
j'ai
eu
l'accord
parental
Grundlegend,
ich
habe
die
elterliche
Zustimmung
bekommen
Et
j'me
suis
accroché
comme
à
femme
sentimentale
Und
ich
habe
mich
festgeklammert
wie
an
eine
gefühlvolle
Frau
Le
jour
où
elle
m'a
dit
"je
t'aime"
An
dem
Tag,
an
dem
sie
mir
sagte
"Ich
liebe
dich"
C'est
dans
les
larmes
qu'on
retrouve
un
sourire
d'joker
In
Tränen
findet
man
ein
Joker-Lächeln
wieder
Laissez-vous
emporter
par
la
voix
Lasst
euch
von
der
Stimme
mitreißen
Ce
soir,
ça
ira
bien,
soyez
pas
d'mauvaise
foi
Heute
Abend
wird
es
gut
gehen,
seid
nicht
unaufrichtig
La
musique
est
un
sacré
calmant
Musik
ist
ein
starkes
Beruhigungsmittel
Y'a
de
la
place,
viens
sauf
si
tu
t'y
gares
mal
Es
gibt
Platz,
komm,
außer
wenn
du
dort
schlecht
parkst
J'ai
ni
la
force,
ni
l'envie
d'être
tenant
du
titre
Ich
habe
weder
die
Kraft
noch
die
Lust,
Titelverteidiger
zu
sein
J'me
suis
permis
de
sortir
comme
artisan
du
bic
Ich
habe
mir
erlaubt,
als
Handwerker
des
Stifts
herauszukommen
Le
jour
où
tu
lui
as
dit
"t'inquiète,
réfléchis
pas
trop"
An
dem
Tag,
an
dem
du
ihm
sagtest
"Keine
Sorge,
denk
nicht
zu
viel
nach"
Lui
qui
n'aimait
pas
la
fumette
ou
s'faire
mener
en
bateau
Er,
der
das
Kiffen
nicht
mochte
oder
sich
an
der
Nase
herumführen
ließ
Fort
souriant
avec
un
air
discipliné
Stark
lächelnd
mit
einem
disziplinierten
Ausdruck
Quand
il
parle
à
tous
ses
potes,
faut
soit-disant
s'y
plier
Wenn
er
mit
all
seinen
Kumpels
spricht,
muss
man
sich
angeblich
fügen
À
des
moments
l'supplier
quand
il
rentre
dans
ses
caprices
Manchmal
ihn
anflehen,
wenn
er
seinen
Launen
nachgibt
À
l'aise
dans
c'qu'il
raconte,
t'es
l'bienvenu
dans
sa
matrice
Sicher
in
dem,
was
er
erzählt,
du
bist
willkommen
in
seiner
Matrix
Plus
d'falaise
dans
sa
route,
non,
le
pilote
a
dû
voler
Keine
Klippe
mehr
auf
seinem
Weg,
nein,
der
Pilot
musste
fliegen
Car
une
vision
du
dessus
est
bien
meilleure
à
c'qui
parait
Denn
eine
Sicht
von
oben
ist
anscheinend
viel
besser
Vivre
ailleurs
est
signe
d'arrêt
ou
alors
en
relancement
Woanders
leben
ist
ein
Zeichen
des
Stillstands
oder
aber
eines
Neustarts
Car
j'ai
vu
plein
de
départs
comme
des
plaies
et
des
pansements
Denn
ich
habe
viele
Abschiede
gesehen
wie
Wunden
und
Pflaster
On
s'déplaît
malheureusement
à
attendre
la
fin
du
film
Leider
missfällt
es
uns,
das
Ende
des
Films
abzuwarten
Aucun
rôle
n'est
fait
pour
nous,
au
casting
en
vrai
tu
vires
Keine
Rolle
ist
für
uns
gemacht,
beim
Casting
fliegst
du
in
Wahrheit
raus
S'armer
de
bons
outils
en
s'fichant
des
apparences
Sich
mit
guten
Werkzeugen
bewaffnen
und
auf
den
Schein
pfeifen
Si
t'agis
en
trichant,
ne
me
parle
pas
quand
ça
t'arranges
Wenn
du
betrügerisch
handelst,
sprich
mich
nicht
an,
wenn
es
dir
passt
Depuis
l'jour
où
il
réalise
qu'il
n'f'ra
pas
partie
des
pires
Seit
dem
Tag,
an
dem
er
erkennt,
dass
er
nicht
zu
den
Schlimmsten
gehören
wird
Même
en
voulant
viser
personne,
il
s'entraînait
au
stand
de
tir
Auch
wenn
er
auf
niemanden
zielen
wollte,
trainierte
er
am
Schießstand
Rien
ne
me
console,
même
pas
la
vie
d'artiste
Nichts
tröstet
mich,
nicht
einmal
das
Künstlerleben
Depuis
le
jour
où
tu
m'as
dit
"handek
fais
attention"
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
mir
sagtest
"Handek
[Pass
auf],
sei
vorsichtig"
Un
rappeur
n'est
pas
seulement
un
survêt',
une
carte
son
Ein
Rapper
ist
nicht
nur
ein
Trainingsanzug,
eine
Soundkarte
Sans
amour,
va
falloir
t'y
faire
à
mi-chemin
Ohne
Liebe
wirst
du
dich
auf
halbem
Weg
damit
abfinden
müssen
Tellement
de
roues
crevées
qu'il
faudra
racheter
Michelin
So
viele
platte
Reifen,
dass
man
Michelin
nachkaufen
muss
Qui
t'aimes,
toi?
Ne
sois
pas
si
narcissique
Wer
liebt
dich?
Sei
nicht
so
narzisstisch
La
route
est
longue,
mais
est-ce
une
raison
d'la
faire
en
tricycle?
Der
Weg
ist
lang,
aber
ist
das
ein
Grund,
ihn
mit
dem
Dreirad
zu
fahren?
Depuis
l'jour
ou
parler
d'l'homme
invisible
Seit
dem
Tag,
oder
vom
unsichtbaren
Mann
zu
sprechen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Copyright Control
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.