Текст и перевод песни Demi Portion - De la place pour elle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De la place pour elle
Room for Her
Depuis
l'jour
où
elle
m'a
dit
"je
t'aime"
Ever
since
the
day
when
she
told
me
she
loved
me
Vu
la
fierté
d'l'homme,
cette
image
ne
pourra
être
si
belle
Given
a
man's
pride,
this
picture
could
never
be
so
beautiful
J'm'y
perds,
y'a
plein
d'moments
où
on
a
l'air
si
bête
I
get
lost,
there
are
so
many
moments
when
we
seem
so
stupid
On
écrit
seul
en
s'disant
qu'ça
sera
une
page
secrète
We
write
by
ourselves,
telling
ourselves
that
it
will
be
a
secret
page
J'arrête
quand
elle
m'a
dit
"sérieux
j'veux
m'marier"
I
stopped
when
she
told
me
"seriously,
I
want
to
get
married"
Marre
de
m'ennuyer,
d'être
fermé
comme
un
jour
férié
Fed
up
with
being
bored,
of
being
closed
like
a
holiday
Donc
on
s'ouvre
à
la
vie
tout
en
essayant
de
rester
vrai
So
we
open
up
to
life
while
trying
to
stay
true
Attends
pas
d'avoir
un
fils
bien
élevé
Don't
expect
to
have
a
well-behaved
son
T'as
vu
l'ambiance
qu'il
y
a?
Et
cette
époque
me
rend
plus
anxieux
Have
you
seen
the
atmosphere
there?
These
times
make
me
more
anxious
Peur,
de
mon
p'tit
frère
à
la
plus
grande
sœur
Fear,
from
my
little
brother
to
the
oldest
sister
Beaucoup
d'réponses
seul,
prendre
de
l'âge
ici
m'fatigue
Many
answers
by
myself,
growing
older
here
tires
me
Ris
jaune
entre
hypocrisie
et
sympathie
Yellow
laughter
between
hypocrisy
and
sympathy
J'blague
pas,
on
est
loin
du
"jeu
des
sept
familles"
I'm
not
joking,
we
are
far
from
the
"Happy
Families"
game
Vu
l'air
qu'on
respire,
rien
à
voir
au
goût
d'vanille
Given
the
air
we
breathe,
nothing
to
do
with
the
taste
of
vanilla
Fondamental,
j'ai
eu
l'accord
parental
Fundamentally,
I
had
parental
consent
Et
j'me
suis
accroché
comme
à
femme
sentimentale
And
I
clung
on
like
a
sentimental
woman
Le
jour
où
elle
m'a
dit
"je
t'aime"
The
day
she
told
me
she
loved
me
C'est
dans
les
larmes
qu'on
retrouve
un
sourire
d'joker
It's
in
tears
that
we
find
a
joker's
smile
Laissez-vous
emporter
par
la
voix
Let
yourself
be
carried
away
by
the
voice
Ce
soir,
ça
ira
bien,
soyez
pas
d'mauvaise
foi
Tonight,
it
will
be
alright,
don't
be
in
bad
faith
La
musique
est
un
sacré
calmant
Music
is
a
sacred
sedative
Y'a
de
la
place,
viens
sauf
si
tu
t'y
gares
mal
There
is
room,
come,
unless
you
park
badly
J'ai
ni
la
force,
ni
l'envie
d'être
tenant
du
titre
I
have
neither
the
strength
nor
the
desire
to
be
the
title
holder
J'me
suis
permis
de
sortir
comme
artisan
du
bic
I
have
allowed
myself
to
come
out
as
an
artisan
of
the
bic
Le
jour
où
tu
lui
as
dit
"t'inquiète,
réfléchis
pas
trop"
The
day
you
told
her
"don't
worry,
don't
think
too
much
about
it"
Lui
qui
n'aimait
pas
la
fumette
ou
s'faire
mener
en
bateau
He
who
didn't
like
smoking
weed
or
being
taken
for
a
ride
Fort
souriant
avec
un
air
discipliné
Smiling
strongly
with
a
disciplined
air
Quand
il
parle
à
tous
ses
potes,
faut
soit-disant
s'y
plier
When
he
speaks
to
all
his
friends,
it
is
said
that
you
have
to
obey
À
des
moments
l'supplier
quand
il
rentre
dans
ses
caprices
At
times
pleading
with
him
when
he
goes
into
his
tantrums
À
l'aise
dans
c'qu'il
raconte,
t'es
l'bienvenu
dans
sa
matrice
Comfortable
in
what
he
says,
you
are
welcome
in
his
matrix
Plus
d'falaise
dans
sa
route,
non,
le
pilote
a
dû
voler
No
more
cliffs
in
his
way,
no,
the
pilot
must
have
flown
Car
une
vision
du
dessus
est
bien
meilleure
à
c'qui
parait
Because
a
view
from
above
is
apparently
much
better
Vivre
ailleurs
est
signe
d'arrêt
ou
alors
en
relancement
Living
elsewhere
is
a
sign
of
stopping
or
else
of
starting
again
Car
j'ai
vu
plein
de
départs
comme
des
plaies
et
des
pansements
For
I
have
seen
many
departures
like
plasters
on
wounds
On
s'déplaît
malheureusement
à
attendre
la
fin
du
film
Unhappily,
we
hate
waiting
for
the
film's
end
Aucun
rôle
n'est
fait
pour
nous,
au
casting
en
vrai
tu
vires
No
role
is
for
us,
in
the
casting
you
will
get
fired
S'armer
de
bons
outils
en
s'fichant
des
apparences
Arm
yourself
with
good
tools,
not
caring
about
appearances
Si
t'agis
en
trichant,
ne
me
parle
pas
quand
ça
t'arranges
If
you
act
by
cheating,
don't
talk
to
me
when
it
suits
you
Depuis
l'jour
où
il
réalise
qu'il
n'f'ra
pas
partie
des
pires
Ever
since
the
day
when
he
realised
that
he
wouldn't
be
among
the
worst
Même
en
voulant
viser
personne,
il
s'entraînait
au
stand
de
tir
Even
if
he
wanted
to
target
no
one,
he
trained
at
the
shooting
range
Rien
ne
me
console,
même
pas
la
vie
d'artiste
Nothing
consoles
me,
not
even
the
artist's
life
Depuis
le
jour
où
tu
m'as
dit
"handek
fais
attention"
Ever
since
the
day
you
told
me
"handek,
be
careful"
Un
rappeur
n'est
pas
seulement
un
survêt',
une
carte
son
A
rapper
is
not
just
a
tracksuit,
a
sound
card
Sans
amour,
va
falloir
t'y
faire
à
mi-chemin
Without
love,
you'll
have
to
get
used
to
it
halfway
Tellement
de
roues
crevées
qu'il
faudra
racheter
Michelin
So
many
flat
tires
that
we'll
have
to
buy
Michelin
again
Qui
t'aimes,
toi?
Ne
sois
pas
si
narcissique
Who
loves
you?
Don't
be
so
narcissistic
La
route
est
longue,
mais
est-ce
une
raison
d'la
faire
en
tricycle?
The
road
is
long,
but
is
that
a
reason
to
do
it
on
a
tricycle?
Depuis
l'jour
ou
parler
d'l'homme
invisible
Ever
since
the
day
of
speaking
of
the
invisible
man
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Copyright Control
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.