Demi Portion - De la place pour elle - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Demi Portion - De la place pour elle




De la place pour elle
Room for Her
Depuis l'jour elle m'a dit "je t'aime"
Ever since the day when she told me she loved me
Vu la fierté d'l'homme, cette image ne pourra être si belle
Given a man's pride, this picture could never be so beautiful
J'm'y perds, y'a plein d'moments on a l'air si bête
I get lost, there are so many moments when we seem so stupid
On écrit seul en s'disant qu'ça sera une page secrète
We write by ourselves, telling ourselves that it will be a secret page
J'arrête quand elle m'a dit "sérieux j'veux m'marier"
I stopped when she told me "seriously, I want to get married"
Marre de m'ennuyer, d'être fermé comme un jour férié
Fed up with being bored, of being closed like a holiday
Donc on s'ouvre à la vie tout en essayant de rester vrai
So we open up to life while trying to stay true
Attends pas d'avoir un fils bien élevé
Don't expect to have a well-behaved son
T'as vu l'ambiance qu'il y a? Et cette époque me rend plus anxieux
Have you seen the atmosphere there? These times make me more anxious
Peur, de mon p'tit frère à la plus grande sœur
Fear, from my little brother to the oldest sister
Beaucoup d'réponses seul, prendre de l'âge ici m'fatigue
Many answers by myself, growing older here tires me
Ris jaune entre hypocrisie et sympathie
Yellow laughter between hypocrisy and sympathy
J'blague pas, on est loin du "jeu des sept familles"
I'm not joking, we are far from the "Happy Families" game
Vu l'air qu'on respire, rien à voir au goût d'vanille
Given the air we breathe, nothing to do with the taste of vanilla
Fondamental, j'ai eu l'accord parental
Fundamentally, I had parental consent
Et j'me suis accroché comme à femme sentimentale
And I clung on like a sentimental woman
Le jour elle m'a dit "je t'aime"
The day she told me she loved me
C'est dans les larmes qu'on retrouve un sourire d'joker
It's in tears that we find a joker's smile
Laissez-vous emporter par la voix
Let yourself be carried away by the voice
Ce soir, ça ira bien, soyez pas d'mauvaise foi
Tonight, it will be alright, don't be in bad faith
La musique est un sacré calmant
Music is a sacred sedative
Y'a de la place, viens sauf si tu t'y gares mal
There is room, come, unless you park badly
J'ai ni la force, ni l'envie d'être tenant du titre
I have neither the strength nor the desire to be the title holder
J'me suis permis de sortir comme artisan du bic
I have allowed myself to come out as an artisan of the bic
Le jour tu lui as dit "t'inquiète, réfléchis pas trop"
The day you told her "don't worry, don't think too much about it"
Lui qui n'aimait pas la fumette ou s'faire mener en bateau
He who didn't like smoking weed or being taken for a ride
Fort souriant avec un air discipliné
Smiling strongly with a disciplined air
Quand il parle à tous ses potes, faut soit-disant s'y plier
When he speaks to all his friends, it is said that you have to obey
À des moments l'supplier quand il rentre dans ses caprices
At times pleading with him when he goes into his tantrums
À l'aise dans c'qu'il raconte, t'es l'bienvenu dans sa matrice
Comfortable in what he says, you are welcome in his matrix
Plus d'falaise dans sa route, non, le pilote a voler
No more cliffs in his way, no, the pilot must have flown
Car une vision du dessus est bien meilleure à c'qui parait
Because a view from above is apparently much better
Vivre ailleurs est signe d'arrêt ou alors en relancement
Living elsewhere is a sign of stopping or else of starting again
Car j'ai vu plein de départs comme des plaies et des pansements
For I have seen many departures like plasters on wounds
On s'déplaît malheureusement à attendre la fin du film
Unhappily, we hate waiting for the film's end
Aucun rôle n'est fait pour nous, au casting en vrai tu vires
No role is for us, in the casting you will get fired
S'armer de bons outils en s'fichant des apparences
Arm yourself with good tools, not caring about appearances
Si t'agis en trichant, ne me parle pas quand ça t'arranges
If you act by cheating, don't talk to me when it suits you
Depuis l'jour il réalise qu'il n'f'ra pas partie des pires
Ever since the day when he realised that he wouldn't be among the worst
Même en voulant viser personne, il s'entraînait au stand de tir
Even if he wanted to target no one, he trained at the shooting range
Rien ne me console, même pas la vie d'artiste
Nothing consoles me, not even the artist's life
Depuis le jour tu m'as dit "handek fais attention"
Ever since the day you told me "handek, be careful"
Un rappeur n'est pas seulement un survêt', une carte son
A rapper is not just a tracksuit, a sound card
Sans amour, va falloir t'y faire à mi-chemin
Without love, you'll have to get used to it halfway
Tellement de roues crevées qu'il faudra racheter Michelin
So many flat tires that we'll have to buy Michelin again
Qui t'aimes, toi? Ne sois pas si narcissique
Who loves you? Don't be so narcissistic
La route est longue, mais est-ce une raison d'la faire en tricycle?
The road is long, but is that a reason to do it on a tricycle?
Depuis l'jour ou parler d'l'homme invisible
Ever since the day of speaking of the invisible man





Авторы: Copyright Control


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.