Demi Portion - Entre Dedans et Dehors - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Demi Portion - Entre Dedans et Dehors




Entre Dedans et Dehors
Between Inside and Outside
"J′ajustais mon horloge interne à ma manière. Lorsque la prison était réveillée, je dormais. Lorsqu'ils dormaient, je m′réveillais. Je n'vivais ni dans ma cellule, ni dans mon cœur. Seulement dans mon esprit."
"I used to adjust my internal clock my own way. When the prison was awake, I slept. When they slept, I woke up. I didn't live in my cell, nor in my heart. Only in my mind."
Depuis qu'ils m′ont dit qu′j'allais rentrer
Since they told me I was going back in there
La prison très jeune a m′rider à la Mandela
Prison, at a very young age, must've ridden me like Mandela
L'incarcération et leur foutu parloir
Incarceration and their damn visiting room
Stop, j′ai pas la cellule à Tapie Bernard
Stop, I don't have Bernard Tapie's cell
Ici j'ai la dalle et l′maton a la gueule d'un sanglier
Here, I'm bored and the guard has the mouth of a wild boar
Irrespirable, si tu voyais l'état d′mon cendrier
Unbreathable, if you saw the state of my ashtray
Sans briller, tout est noir, c′est pas grave
Without shining, everything is dark, it doesn't matter
Mon détenu, tellement barge qu'on parlait d′lui sur la quatre
My inmate, so crazy they talked about him on Channel 4
Macabre, si tu savais tout c'qu′il est capable
Macabre, if you knew what he's capable of
T'es pas cap non, même quand j′mange, j'lui donne ma part
You wouldn't dare, no, even when I eat, I give him my share
C'est sympa, j′te parle pas d′la bouffe qu'il nous sert
It's nice, I'm not talking about the food they serve us
Putain d′merde, j'ai perdre dix kilos dans leur self
Damn, I must have lost ten kilos in their cafeteria
Sans sel ou des visages entaillés par l′sucre
Without salt, or faces scarred by sugar
Toxicomanes, des Dalton enragés d'Lucky Luke
Addicts, enraged Dalton brothers from Lucky Luke
Une minute, j′compte plus le temps XXX
One minute, I don't count time anymore XXX
Chez moi on s'réconforte seulement l'premier samedi du mois
At my place, we only comfort ourselves on the first Saturday of the month
Hachek, le plan d′échec depuis qu′j'suis tombé
Hachek, the plan's failure since I fell
T′fous tranquille, j'aurais p′t-être laisser c'condé
Don't worry, I should have maybe let that cop go
Si j′paye c'est sans regrets, si j'plaide j′m′abaisse aux keufs
If I pay, it's without regret, if I plead, I lower myself to the cops
Dis à Maman sincèrement qu'j′m'excuse du fond du cœur
Tell Mom sincerely that I apologize from the bottom of my heart
Le trou a mauvais accueil, l′odeur de ces sanitaires
The hole has a bad welcome, the smell of these toilets
Du pédophile jusqu'à celui qui roule sans mis-per
From the pedophile to the one who drives without a license
Cauchemar, non d′ma fenêtre j'vois pas d'croissant d′lune
Nightmare, no, from my window I don't see a crescent moon
J′colle ce timbre et de c'qui reste pour m′en rouler une
I stick this stamp and with what's left I roll myself one
"Une fois j'avais tendu la main pour demander de l′aide. Elle était retombée. Toute flétrie, comme l'herbe sèche réduite en poussière. En ne laissant rien. Désormais je n′attends plus rien, je n'ai besoin de rien, pas de lendemain, pas de liberté, pas de justice. Et un jour, la prison s'évanouira."
"Once I reached out for help. It fell back. All withered, like dry grass reduced to dust. Leaving nothing. From now on, I expect nothing, I need nothing, no tomorrow, no freedom, no justice. And one day, prison will vanish."
Wesh frère, j′espère que tu tiens le coup de t′es
Hey bro, I hope you're holding up wherever you are
Pas d'nouvelles ici à part qu′Papa tombe dans la bouteille
No news here, except that Dad's hitting the bottle
J'te dirai pas qu′tout baigne, j'pense et tu l′sais bien
I won't tell you that everything's good, I think and you know it well
Bref, tu m'connais j'te dis la vérité sans boire de bière
Anyway, you know me, I tell you the truth without drinking beer
Maman, elle ne dort plus depuis que t′es là-bas
Mom, she hasn't slept since you've been down there
La maison est vide, y′a plus d'son, t′as du péter la baffle
The house is empty, there's no more sound, you've blown the speakers
Bref, toujours un plaisir d'recevoir tes lettres
Anyway, it's always a pleasure to receive your letters
Ne t′inquiète pas pour ta cantine et tes cigarettes
Don't worry about your canteen and your cigarettes
Au fait, la p'tite balance est tombée aussi
By the way, the little dealer got caught too
Ne le touche pas sinon l′dossier risque de se grossir
Don't touch him, otherwise the case might get bigger
L'avocat, d'après c′qu′il dit, tu sors bientôt
The lawyer, according to what he says, you're getting out soon
Et pour les démarches, j'étais obligé d′le payer plein pot
And for the procedures, I had to pay him full price
Peu importe, c'qui compte c′est que tu gardes le moral
No matter, what matters is that you keep your spirits up
Dehors, y'a tes amis qui draguent ton ex-compagne
Outside, there are your friends hitting on your ex-girlfriend
Tu parles, plus d′confiance, ils t'envoyent pas d'mandat
You're talking, no more trust, they don't send you warrants
La vie est une escalade on chutera tous d′une montagne
Life is a climb where we'll all fall from a mountain
N′est-ce pas? Mets-toi au calme et laisse verser le son
Isn't it? Chill out and let the sound flow
Comme a dit l'autre "nique sa mère la réinsertion"
As the other guy said "fuck rehabilitation"
Les pénitenciers ont lâché l′sort
The penitentiaries have cast the spell
La justice n'est pas si blanche qu′la figure d'Marylin Manson
Justice is not as white as Marilyn Manson's face
Si l′on prend soin d'toi 'ch′Allah, tu verras vite ta chambre
If we take care of you 'ch'Allah, you will soon see your room
La tête haute, c′est mieux qu'avoir une vie d′pacha
Head held high, it's better than having a luxurious life
Passons, j'espère qu′la lecture te f'ra vadrouiller
Let's move on, I hope the reading will make you wander
Promis, j′te réécrirai quand tu reçois l'courrier
Promise, I'll write back to you when you get the mail
"C'est à partir de c′moment-là que je décidais de prendre ma vie en main. Je préparais mon corps pour qu′il devienne une arme."
"It was from that moment on that I decided to take my life into my own hands. I prepared my body to become a weapon."
"Nique sa mère la réinsertion"
"Fuck rehabilitation"
"Ta cité c'est pas ta mère et si tu crèves, elle aura d′autres enfants
"Your hood is not your mother and if you die, she will have other children
Tu veux les avantages du quartier, t'auras les inconvénients"
You want the advantages of the neighborhood, you'll have the disadvantages"





Авторы: Copyright Control


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.