Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vas-y
laisse-moi
réfléchir,
histoire
de
trouver
un
thème
Komm
schon,
lass
mich
nachdenken,
um
ein
Thema
zu
finden
J'ai
des
chaînes,
me
v'là
bloqué,
j'aurais
l'astuce
comme
dans
Hostel
Ich
bin
in
Ketten,
hier
bin
ich
blockiert,
ich
hätte
den
Trick
wie
in
Hostel
Me
taire?
J'arrive
pas,
comme
passer
l'temps
à
Khemmem
Schweigen?
Schaffe
ich
nicht,
wie
Zeit
in
Khemmem
zu
verbringen
Et
qu'le
mal
est
de
partout,
même
chez
celui
qui
t'salam
Und
dass
das
Böse
überall
ist,
sogar
bei
dem,
der
dich
grüßt
(salam
sagt)
Si
on
s'estime
de
moins
en
moins
c'est
qu'il
fallait
faire
ça
Wenn
wir
uns
immer
weniger
schätzen,
liegt
das
daran,
dass
es
so
sein
musste
On
a
fini
par
être
heureux
et
grandir
avec
l'3ssa
Am
Ende
waren
wir
glücklich
und
sind
mit
dem
Stock
('l'3ssa')
aufgewachsen
Indéterminé,
en
s'disant:
qu'est-ce
que
l'on
doit
faire?
Unentschlossen,
uns
sagend:
Was
sollen
wir
tun?
Vu
qu'on
a
pas
l'goût
à
la
fête,
ou
se
marrer
comme
les
Trois
Frères
Da
wir
keine
Lust
zum
Feiern
haben
oder
zu
lachen
wie
die
Drei
Brüder
('Les
Trois
Frères')
Les
droits
de
l'homme,
dis-moi,
ça
fait
longtemps
que
j'vois
plus
d'règles
Die
Menschenrechte,
sag
mir,
ich
sehe
schon
lange
keine
Regeln
mehr
Plusieurs
minos
sont
tombés
dans
la
Vodka
et
la
bull-red
Mehrere
Kids
sind
dem
Wodka
und
Red
Bull
verfallen
L'inconscience
nous
a
mis
raide,
le
futur
est
flippant
Der
Leichtsinn
hat
uns
fertig
gemacht,
die
Zukunft
ist
beängstigend
Les
anges
ont
su
parler,
mais
les
démons
n'se
confient
pas
Die
Engel
wussten
zu
sprechen,
aber
die
Dämonen
vertrauen
sich
nicht
an
Sourire
ça
suffit
pas,
là
où
l'bonheur
est
absent
Lächeln
reicht
nicht
aus,
dort
wo
das
Glück
fehlt
Car
on
a
toujours
été
fiers
de
faire
partie
d'ces
rabzas
Denn
wir
waren
immer
stolz,
Teil
dieser
'Rabzas'
(Araber/Nordafrikaner)
zu
sein
Bloqués
à
chaque
départ
et
les
barrières
on
connait
ça
Blockiert
bei
jedem
Start,
und
die
Barrieren,
das
kennen
wir
Comme
celui
qui
traîne
avec
toi,
qui
s'ra
jamais
reconnaissant
Wie
derjenige,
der
mit
dir
rumhängt,
der
niemals
dankbar
sein
wird
Toujours
l'air
innocent
arrête
on
n'refera
pas
le
monde
Immer
unschuldig
aussehen,
hör
auf,
wir
werden
die
Welt
nicht
neu
machen
Va
faire
un
tour
en
Palestine
c'est
une
kalash
contre
une
fronde
Mach
einen
Abstecher
nach
Palästina,
das
ist
eine
Kalaschnikow
gegen
eine
Schleuder
En
essayant
de
fermer
les
yeux
on
pourra
sauver
personne
Indem
wir
versuchen,
die
Augen
zu
schließen,
können
wir
niemanden
retten
Où
chacun
mène
son
train
de
vie
en
attendant
que
son
heure
sonne
Wo
jeder
sein
Leben
führt,
während
er
darauf
wartet,
dass
seine
Stunde
schlägt
Donc
on
est
loin
d'la
fermer,
c'est
comme
retrouver
son
calme
Also
sind
wir
weit
davon
entfernt,
den
Mund
zu
halten,
das
ist
wie
seine
Ruhe
wiederzufinden
Dédié
à
Mystic
en
prison
les
barrières
restent
horizontales
Gewidmet
Mystic
im
Gefängnis,
die
Gitterstäbe
bleiben
horizontal
Tiens
l'coup
vas-y
frérot
ainsi
qu'tout
c'qui
purge
en
taule
Halt
durch,
Kumpel
('frérot'),
sowie
alle,
die
im
Knast
sitzen
('taule')
La
justice
est
un
cliché
qui
nique
Hakim
plutôt
qu'Jean-Paul
Die
Justiz
ist
ein
Klischee,
das
eher
Hakim
fickt
als
Jean-Paul
Visant
toujours
les
gens
pauvres
abonnée
au
délit
de
faciès
Immer
auf
arme
Leute
abzielend,
abonniert
auf
'délit
de
faciès'
(ethnisches
Profiling)
A
croire
que
nos
parents
se
plaisent
à
faire
leurs
vies
dans
un
3 pièces
Man
könnte
meinen,
unsere
Eltern
gefallen
sich
darin,
ihr
Leben
in
einer
Dreizimmerwohnung
zu
verbringen
Ou
faire
du
vide
sa
n'va
plus
y
a
bien
quelqu'chose
qui
les
brusquent
Oder
Leere
schaffen,
das
geht
nicht
mehr,
es
gibt
etwas,
das
sie
aufwühlt/brüskiert
Regarde
ces
pubs
ou
leurs
affiches
qui
mettent
à
poils
à
l'arrêt
de
bus
Schau
dir
diese
Werbungen
oder
ihre
Plakate
an,
die
(Leute)
an
der
Bushaltestelle
nackt
darstellen
A
partir
d'là
n'm'embête
plus,
laisse
ma
plume
t'écrire
autre
chose
Von
da
an
nerv
mich
nicht
mehr,
lass
meine
Feder
dir
etwas
anderes
schreiben
La
jeunesse
veut
pas
d'voyage
mais
juste
d'un
splif
au
coffee
shop
Die
Jugend
will
keine
Reise,
sondern
nur
einen
Spliff
im
Coffeeshop
Elle
veut
qu'mélanger
une
clope
et
un
beau
dégradé
tondeuse
Sie
will
nur
eine
Kippe
mischen
und
einen
schönen
Taper-Haarschnitt
('dégradé
tondeuse')
Parfois
capuche,
parfois
freestyle
afin
d'améliorer
son
buzz
Manchmal
Kapuze,
manchmal
Freestyle,
um
seinen
Buzz
zu
verbessern
On
dit
qu'la
femme
est
une
calculeuse,
que
l'homme
veut
l'allumeuse
Man
sagt,
die
Frau
sei
berechnend,
der
Mann
wolle
die
Verführerin
('allumeuse')
Me
crois
même
pas
si
t'as
envie,
disons
qu'cette
rime
est
une
rimeur
Glaub
mir
nicht
mal,
wenn
du
willst,
sagen
wir,
dieser
Reim
ist
ein
Reimer
Y
a
ceux
qui
montent
et
ceux
qui
creusent,
ceux
qui
ont
et
ceux
qui
r'gardent
Es
gibt
die,
die
aufsteigen,
und
die,
die
graben,
die,
die
haben,
und
die,
die
zuschauen
Non
ne
me
laisse
pas
les
restes,
tu
sais
très
bien
qu'les
meilleurs
partent
Nein,
lass
mir
nicht
die
Reste,
du
weißt
sehr
gut,
dass
die
Besten
gehen
Bon
les
meilleurs
cartes
s'trouvent
jamais
dans
une
même
pioche
Gut,
die
besten
Karten
findet
man
nie
im
selben
Stapel
J'fais
du
rap
en
m'disant
m'reste
ça
ou
braquer
un
kiosque
Ich
mache
Rap
und
sage
mir,
mir
bleibt
das
oder
einen
Kiosk
auszurauben
Porter
un
toast
pour
qui?
ouais
pour
le
dos
de
nos
darons
Einen
Toast
ausbringen,
für
wen?
Ja,
für
den
Rücken
unserer
Alten
('darons')
Ils
ont
bien
battit
c'pays
pour
voir
sourire
un
Mittérand
Sie
haben
dieses
Land
gut
aufgebaut,
um
einen
Mitterrand
lächeln
zu
sehen
J'étais
petit,
mais
là
j'suis
grand,
vas-y
contact
nous
ces
patrons
Ich
war
klein,
aber
jetzt
bin
ich
groß,
komm
schon,
kontaktier
für
uns
diese
Chefs
Dit
leurs
à
tous
ces
fils
de
putes
que
d'autres
sont
tué
au
bâtiment
Sag
all
diesen
Hurensöhnen,
dass
andere
auf
dem
Bau
('bâtiment')
getötet
werden
Evidemment
qu'on
a
plus
l'temps,
à
tout
voter
pas
discutable
Natürlich
haben
wir
keine
Zeit
mehr,
alles
durchzuwinken,
nicht
diskutabel
Depuis
qu'trop
d'soucis
nous
rongent,
on
ressemble
à
des
cure-dents
Seit
uns
zu
viele
Sorgen
zerfressen,
sehen
wir
aus
wie
Zahnstocher
Vas-y
excusez-nous
du
r'tard
et
d'notre
allure
d'homme
des
cavernes
Komm
schon,
entschuldigt
unsere
Verspätung
und
unser
Aussehen
wie
Höhlenmenschen
Me
prend
pas
de
haut
Demi
Portion
ne
sera
que
duo
qui
giffle
...
Schau
nicht
auf
mich
herab,
Demi
Portion
wird
nur
ein
Duo
sein,
das
Ohrfeigen
verteilt...
Là
où
le
sheitan
fait
des
grands
geste
de
peur
que
personne
ne
remarque
Wo
der
Sheitan
große
Gesten
macht,
aus
Angst,
dass
es
niemand
bemerkt
Souriant;
méchant,
et
très
sérieux
quand
il
te
r'garde
Lächelnd;
böse
und
sehr
ernst,
wenn
er
dich
ansieht
2010
putain
d'merde
je
n'ai
pas
vu
le
temps
passer
2010,
verdammte
Scheiße,
ich
habe
nicht
gesehen,
wie
die
Zeit
vergeht
26
ans
y
a
plus
d'bougies
mais
qu'la
galère
à
embrasser
26
Jahre,
keine
Kerzen
mehr,
sondern
nur
die
Misere
('la
galère')
zum
Umarmen
C'est
juste
un
point
parmi
les
autres
qui
est
v'nu
le
remplacer
Es
ist
nur
ein
Punkt
unter
anderen,
der
gekommen
ist,
ihn
zu
ersetzen
On
tient
d'bout
comme
y
a
des
jours
ou
l'on
marche
vite
sur
des
lacets
Wir
halten
uns
aufrecht,
wie
an
Tagen,
an
denen
man
schnell
auf
(offenen?)
Schnürsenkeln
läuft
Non
j'vais
pas
te
faire
la
scène,
mais
cette
instru
me
dit
d'écrire
Nein,
ich
mache
dir
keine
Szene,
aber
dieser
Beat
('instru')
sagt
mir,
ich
soll
schreiben
C'est
qu'l'intro
de
mon
projet,
bientôt
j'arrête
tu
connais
l'Dîn
Das
ist
nur
das
Intro
meines
Projekts,
bald
höre
ich
auf,
du
kennst
den
Dîn
(Glauben)
Ouais
qu'elle
privilège
de
s'exprimer,
écrire,
développer,
vous
parlez,
revendiquer
Ja,
welch
ein
Privileg,
sich
auszudrücken,
zu
schreiben,
zu
entwickeln,
zu
euch
zu
sprechen,
zu
fordern
Pfff
et
le
reste
qu'est-ce
qu'on
s'en
bat
les
couilles
Pfff
und
der
Rest,
das
ist
uns
scheißegal
('qu'est-ce
qu'on
s'en
bat
les
couilles')
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Demi Portion, El Gaouli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.