Personne 1: Veuillez vous lever, l'audience est ouverte. L'honorable Président
Person 1: Erheben Sie sich bitte, die Sitzung ist eröffnet. Der ehrenwerte Vorsitzende
Juge: Bonjour chers concitoyens, veuillez-vous asseoir. Messieurs et vous monsieur
Richter: Guten Tag, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, nehmen Sie bitte Platz. Meine Herren und Sie, mein Herr
Accusé (Demi Portion): Oui monsieur?
Angeklagter (Demi Portion): Ja, mein Herr?
Juge: J'ai devant les yeux, une copie de votre inculpation, abattu par un être humain. Comprenez-vous les accusations portées contre vous?
Richter: Ich habe hier vor mir eine Kopie Ihrer Anklagepunkte, Sie hätten einen Menschen zur Strecke gebracht. Verstehen Sie die gegen Sie erhobenen Vorwürfe?
Juge: Comment comptez-vous plaider?
Richter: Wie plädieren Sie?
Excusez-moi Monsieur le Juge, j'vais vous raconter simplement
Angeklagter (Demi Portion): Entschuldigen Sie, Herr Richter, ich werde es Ihnen einfach erzählen
Ce soir j'étais énervé, ça m'a changé d'comportement
An diesem Abend war ich wütend, das hat mein Verhalten verändert
J'avais un drôle de manque, un peu comme un toxico
Ich hatte ein seltsames Verlangen, ein bisschen wie ein Süchtiger
J'ai pris un bic, une feuille et un énorme zippo
Ich nahm einen Stift, ein Blatt und ein riesiges Zippo
Aussitôt, on s'dit qu'la nuit tout l'monde dort, c'est sûr
Sofort denkt man, nachts schlafen alle, das ist sicher
Je m'en souviens, c'est vers minuit que j'ai trouvé une mesure
Ich erinnere mich, es war gegen Mitternacht, als ich einen Takt fand
Une par une, tête par tête, j'vise ma cible
Einen nach dem anderen, Kopf für Kopf, ziele ich auf mein Ziel
Ce soir-là, comment vous dire, je n'avais plus d'principes
An diesem Abend, wie soll ich sagen, hatte ich keine Prinzipien mehr
16 barils brûlent sans faire de victime
16 Bars brennen, ohne ein Opfer zu fordern
Votre honneur, je vous rassure que je n'ai rien fait d'pire
Euer Ehren, ich versichere Ihnen, dass ich nichts Schlimmeres getan habe
L'histoire est mal partie, pourtant j'avais rien bu
Die Geschichte fing schlecht an, obwohl ich nichts getrunken hatte
La rage m'a provoqué quand j'ai tapé l'instru
Die Wut provozierte mich, als ich den Beat startete
Quelle horreur, là on m'dit d'parler au procureur
Welch ein Graus, jetzt sagt man mir, ich soll mit dem Staatsanwalt sprechen
Pour des punchlines aujourd'hui on t'appelle vite "tueur"
Wegen Punchlines nennt man dich heute schnell "Mörder"
Quand ils rentrent, t'innoves pour une place dans un p'tit rang
Wenn sie auftauchen, entwickelst du Neues für einen Platz in der kleinen Rangordnung
Demande à Flynt, du bon son, c'est c'que le peuple demande
Frag Flynt, guter Sound, das ist es, was das Volk verlangt
Pourquoi m'convoquer, je ne regrette pas l'acte
Warum mich vorladen, ich bereue die Tat nicht
Pour des rimes, j'ai l'même procès qu'Dieudonné M'Bala
Wegen Reimen habe ich denselben Prozess wie Dieudonné M'Bala
Des titres enregistrés, l'enquête s'arrête pas là
Aufgenommene Titel, die Ermittlung endet hier nicht
Objection, Demi Portion, vous sortez de là
Einspruch, Demi Portion, das gehört nicht hierher!
Non, je vous renvoie la balle, si je me permets
Nein, ich spiele den Ball zurück, wenn ich darf
Toute façon, vous allez faire quoi? J'suis déjà enfermé
Was wollen Sie sowieso tun? Ich bin bereits eingesperrt
Jury ou citoyens, ne soyez pas étonnés
Geschworene oder Bürger, seien Sie nicht überrascht
Si aujourd'hui il est mort, c'est que mes mots l'ont bien tué
Wenn er heute tot ist, dann weil meine Worte ihn getötet haben
Personne 2: C'est un héros ce type alors libérez-le
Person 2: Dieser Typ ist ein Held, also lasst ihn frei!
Juge: Que le jury ne tienne pas compte de cette réponse
Richter: Die Geschworenen mögen diese Antwort unberücksichtigt lassen.
Personne 2: Un héros du peuple!
Person 2: Ein Held des Volkes!
Juge: Allons, veuillez faire taire cet homme aussi
Richter: Nun, bringen Sie diesen Mann bitte auch zum Schweigen.
Personne 2: Un héros du peuple!
Person 2: Ein Held des Volkes!
C'est là un homme qui a admis devant vous, en rendant la justice sans l'aide d'un jury
Person
3 (?): Hier ist ein Mann, der vor Ihnen zugegeben hat, Gerechtigkeit geübt zu haben ohne die Hilfe einer Jury.
La défense veut sa parole, lâchez vos dépositions
Die Verteidigung will ihn sprechen lassen, geben Sie Ihre Aussagen zu Protokoll.
D'après le casier des Grandes Gueules, délit chez Demi Portion
Laut dem Strafregister der "Großmäuler", Vergehen bei Demi Portion.
Article en infraction, inconnu chez nos services
Verletzter Artikel, unbekannt in unseren Diensten.
Refus d'obtempérer pour écriture à rime à risque
Befehlsverweigerung wegen riskanter Reimschriftstellerei.
Plusieurs avertissements, notamment beaucoup d'plaintes
Mehrere Verwarnungen, insbesondere viele Beschwerden.
En nous signant partout des vidéos sur internet
Indem er überall Videos im Internet mit seinem Namen versah.
Rachid, sorti d'Sète, c'est une arme qu'il emploie
Rachid, aus Sète stammend, es ist eine Waffe, die er benutzt.
Sa perquisition, il avait de l'encre sur les doigts
Bei seiner Durchsuchung hatte er Tinte an den Fingern.
On a les preuves, les plans, tout est revu à la loupe
Wir haben die Beweise, die Pläne, alles wird unter die Lupe genommen.
Son bloc-notes, ses amis, un vieux réseau sur Facebook
Sein Notizblock, seine Freunde, ein altes Netzwerk auf Facebook.
On surveille tout, le coupable est bien présent
Wir überwachen alles, der Schuldige ist tatsächlich anwesend.
C'est un vrai récidiviste, il a des textes pour tous les samples
Er ist ein echter Wiederholungstäter, er hat Texte für alle Samples.
Soyez conscient, il ne faut pas qu'il nous échappe
Seien Sie sich bewusst, er darf uns nicht entkommen.
C'est un hors-la-loi qui n'a pas peur de se défendre
Er ist ein Gesetzloser, der keine Angst hat, sich zu verteidigen.
Bizarre, et pour indices, il nous a laissé qu'des sons
Seltsam, und als Hinweise hat er uns nur Sounds hinterlassen.
On doit l'enfermer très vite pour la liberté d'expression
Wir müssen ihn sehr schnell einsperren für die Meinungsfreiheit.
Accusé (Demi Portion): Excusez-moi d'hausser la voix, ma dernière question est posée: On sait qu'la vérité blesse, mais a-t-il le droit de tuer?
Angeklagter (Demi Portion): Entschuldigen Sie, dass ich die Stimme erhebe, meine letzte Frage ist gestellt: Wir wissen, dass die Wahrheit verletzt, aber hat sie das Recht zu töten?
Personne 3: Le droit de tuer? Tous ceux qui sont dans ce tribunal le savent, tous nos concitoyens le savent aussi. Il vous suffit à présent de trouver le courage de prononcer Coupable! et il doit être condamné, j'en ai fini
Person
3 (?): Das Recht zu töten? Alle in diesem Gerichtssaal wissen es, alle unsere Mitbürger wissen es auch. Sie müssen jetzt nur noch den Mut finden, Schuldig! zu sprechen, und er muss verurteilt werden, ich bin fertig.
Juge: Fin d'audience
Richter: Ende der Sitzung.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.