Текст и перевод песни Demi Portion - Le Droit de Tuer
Le Droit de Tuer
The Right to Kill
Personne
1:
Veuillez
vous
lever,
l'audience
est
ouverte.
L'honorable
Président
Person
1:
Please
rise,
court
is
now
in
session.
The
Honorable
President
Juge:
Bonjour
chers
concitoyens,
veuillez-vous
asseoir.
Messieurs
et
vous
monsieur
Judge:
Good
morning
fellow
citizens,
please
be
seated.
Gentlemen
and
you
sir
Accusé
(Demi
Portion):
Oui
monsieur?
Accused
(Demi
Portion):
Yes,
sir?
Juge:
J'ai
devant
les
yeux,
une
copie
de
votre
inculpation,
abattu
par
un
être
humain.
Comprenez-vous
les
accusations
portées
contre
vous?
Judge:
I
have
before
me
a
copy
of
your
indictment,
shot
down
by
a
human
being.
Do
you
understand
the
charges
against
you?
Juge:
Comment
comptez-vous
plaider?
Judge:
How
do
you
plead?
Excusez-moi
Monsieur
le
Juge,
j'vais
vous
raconter
simplement
Excuse
me,
your
Honor,
I'm
just
going
to
tell
you
simply
Ce
soir
j'étais
énervé,
ça
m'a
changé
d'comportement
That
night
I
was
pissed
off,
it
changed
my
behavior
J'avais
un
drôle
de
manque,
un
peu
comme
un
toxico
I
had
a
funny
craving,
kinda
like
an
addict
J'ai
pris
un
bic,
une
feuille
et
un
énorme
zippo
I
took
a
pen,
a
sheet
and
a
huge
Zippo
Aussitôt,
on
s'dit
qu'la
nuit
tout
l'monde
dort,
c'est
sûr
Immediately,
we
tell
ourselves
that
everyone
is
asleep
at
night,
for
sure
Je
m'en
souviens,
c'est
vers
minuit
que
j'ai
trouvé
une
mesure
I
remember
it,
it
was
around
midnight
that
I
found
a
measure
Une
par
une,
tête
par
tête,
j'vise
ma
cible
One
by
one,
head
by
head,
I
aim
for
my
target
Ce
soir-là,
comment
vous
dire,
je
n'avais
plus
d'principes
That
night,
how
can
I
tell
you,
I
had
no
more
principles
16
barils
brûlent
sans
faire
de
victime
16
barrels
burn
without
claiming
victims
Votre
honneur,
je
vous
rassure
que
je
n'ai
rien
fait
d'pire
Your
Honor,
I
assure
you
that
I
have
done
nothing
worse
L'histoire
est
mal
partie,
pourtant
j'avais
rien
bu
The
story
started
badly,
yet
I
hadn't
drunk
anything
La
rage
m'a
provoqué
quand
j'ai
tapé
l'instru
The
rage
provoked
me
when
I
hit
the
beat
Quelle
horreur,
là
on
m'dit
d'parler
au
procureur
What
a
horror,
now
they
tell
me
to
talk
to
the
prosecutor
Pour
des
punchlines
aujourd'hui
on
t'appelle
vite
"tueur"
For
punchlines
today
you
are
quickly
called
a
"killer"
Quand
ils
rentrent,
t'innoves
pour
une
place
dans
un
p'tit
rang
When
they
come
in,
you
innovate
for
a
place
in
a
small
rank
Demande
à
Flynt,
du
bon
son,
c'est
c'que
le
peuple
demande
Ask
Flynt,
good
sound,
that's
what
the
people
demand
Pourquoi
m'convoquer,
je
ne
regrette
pas
l'acte
Why
summon
me,
I
don't
regret
the
act
Pour
des
rimes,
j'ai
l'même
procès
qu'Dieudonné
M'Bala
For
rhymes,
I
have
the
same
trial
as
Dieudonné
M'Bala
Des
titres
enregistrés,
l'enquête
s'arrête
pas
là
Registered
titles,
the
investigation
doesn't
stop
there
Objection,
Demi
Portion,
vous
sortez
de
là
Objection,
Demi
Portion,
you
get
out
of
there
Non,
je
vous
renvoie
la
balle,
si
je
me
permets
No,
I'm
returning
the
ball
to
you,
if
I
may
Toute
façon,
vous
allez
faire
quoi?
J'suis
déjà
enfermé
Anyway,
what
are
you
going
to
do?
I'm
already
locked
up
Jury
ou
citoyens,
ne
soyez
pas
étonnés
Jury
or
citizens,
don't
be
surprised
Si
aujourd'hui
il
est
mort,
c'est
que
mes
mots
l'ont
bien
tué
If
he's
dead
today,
it's
because
my
words
killed
him
Personne
2:
C'est
un
héros
ce
type
alors
libérez-le
Person
2:
This
guy
is
a
hero
so
set
him
free
Juge:
Que
le
jury
ne
tienne
pas
compte
de
cette
réponse
Judge:
The
jury
should
disregard
that
response
Personne
2:
Un
héros
du
peuple!
Person
2:
A
hero
of
the
people!
Juge:
Allons,
veuillez
faire
taire
cet
homme
aussi
Judge:
Come
on,
please
silence
this
man
too
Personne
2:
Un
héros
du
peuple!
Person
2:
A
hero
of
the
people!
C'est
là
un
homme
qui
a
admis
devant
vous,
en
rendant
la
justice
sans
l'aide
d'un
jury
Here
is
a
man
who
admitted
before
you,
rendering
justice
without
the
help
of
a
jury
La
défense
veut
sa
parole,
lâchez
vos
dépositions
The
defense
wants
its
say,
release
your
depositions
D'après
le
casier
des
Grandes
Gueules,
délit
chez
Demi
Portion
According
to
the
record
of
the
Big
Mouths,
an
offense
at
Demi
Portion
Article
en
infraction,
inconnu
chez
nos
services
Article
in
violation,
unknown
to
our
services
Refus
d'obtempérer
pour
écriture
à
rime
à
risque
Refusal
to
comply
for
writing
at-risk
rhymes
Plusieurs
avertissements,
notamment
beaucoup
d'plaintes
Several
warnings,
including
many
complaints
En
nous
signant
partout
des
vidéos
sur
internet
By
signing
us
everywhere
with
videos
on
the
internet
Rachid,
sorti
d'Sète,
c'est
une
arme
qu'il
emploie
Rachid,
out
of
Sète,
it's
a
weapon
he
uses
Sa
perquisition,
il
avait
de
l'encre
sur
les
doigts
His
search,
he
had
ink
on
his
fingers
On
a
les
preuves,
les
plans,
tout
est
revu
à
la
loupe
We
have
the
evidence,
the
plans,
everything
has
been
reviewed
Son
bloc-notes,
ses
amis,
un
vieux
réseau
sur
Facebook
His
notepad,
his
friends,
an
old
network
on
Facebook
On
surveille
tout,
le
coupable
est
bien
présent
We
watch
everything,
the
culprit
is
here
C'est
un
vrai
récidiviste,
il
a
des
textes
pour
tous
les
samples
He's
a
real
repeat
offender,
he
has
lyrics
for
every
sample
Soyez
conscient,
il
ne
faut
pas
qu'il
nous
échappe
Be
aware,
he
must
not
escape
us
C'est
un
hors-la-loi
qui
n'a
pas
peur
de
se
défendre
He
is
an
outlaw
who
is
not
afraid
to
defend
himself
Bizarre,
et
pour
indices,
il
nous
a
laissé
qu'des
sons
Weird,
and
for
clues,
he
only
left
us
sounds
On
doit
l'enfermer
très
vite
pour
la
liberté
d'expression
We
have
to
lock
him
up
very
quickly
for
freedom
of
expression
Accusé
(Demi
Portion):
Excusez-moi
d'hausser
la
voix,
ma
dernière
question
est
posée:
On
sait
qu'la
vérité
blesse,
mais
a-t-il
le
droit
de
tuer?
Accused
(Demi
Portion):
Excuse
me
for
raising
my
voice,
my
last
question
is
asked:
We
know
that
the
truth
hurts,
but
does
he
have
the
right
to
kill?
Personne
3:
Le
droit
de
tuer?
Tous
ceux
qui
sont
dans
ce
tribunal
le
savent,
tous
nos
concitoyens
le
savent
aussi.
Il
vous
suffit
à
présent
de
trouver
le
courage
de
prononcer
Coupable!
et
il
doit
être
condamné,
j'en
ai
fini
Person
3:
The
right
to
kill?
Everyone
in
this
courtroom
knows
it,
all
our
fellow
citizens
know
it
too.
It
is
now
enough
for
you
to
find
the
courage
to
pronounce
Guilty!
and
he
must
be
condemned,
I'm
done
Juge:
Fin
d'audience
Judge:
Court
adjourned
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Copyright Control
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.