Demi Portion - Les histoires - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Demi Portion - Les histoires




Les histoires
The Stories
X2
X2
Des naissances, des décès, des échecs, des succès
Births, deaths, failures, successes
Ce gâchis c'est la vie, tu sais
This mess is life, you know
Saisons automne-hiver bébé
Autumn-winter seasons baby
Quand j'm'occupe de mes oignons, ça m'donne envie d'pleurer
When I'm taking care of my onions, it makes me want to cry
J'ai pas pris le mic pour me la sentir mec
I didn't grab the mic to feel like a tough guy
Plutôt me sentir libre
Rather to feel free
Quitte à s'en sortir sans tirette
Even if it means getting by without a zipper
La zik' te fait rêver toi
Music makes you dream girl
R'garde au pire on fait quoi
Look, at worst what do we do
Regarde un peu le ciel, chacun d'mes titres est une étoile
Look up at the sky, each of my tracks is a star
Frapper ça sert à quoi?
What's the point of hitting?
Ils n'ressentent plus rien
They don't feel anything anymore
La plupart r'fourguent 100 kil' avec une piqueuse dans les reins
Most of them are peddling 100 kilos with a needle in their kidneys
On n'cherche pas une vie d'galérien, c'est plutôt elle qui trouve
We are not looking for a galley slave's life, it's rather she who finds
Je tourne qu'autour du pot, t'as un problème de zoom
I'm just beating around the bush, you have a zoom problem
Non c'n'est pas le rap qui t'soûle, mais les groupes que tu consommes
No, it's not the rap that's getting to you, but the groups you consume
Quand t'auras fini d'bouffer, ça t'fera une belle addition
When you're done stuffing yourself, it'll be a nice addition
J'écris le 3 septembre, chaque jour est une rentrée
I'm writing this on September 3rd, every day is a new beginning
Prof de moi-même j'ai construit ma propre école à côté
As my own teacher, I built my own school next door
Sans chercher la renommée, juste un coin d'tranquille
Without seeking fame, just a quiet corner
On n'sera jamais bien couvert comme un gosse en Syrie
We'll never be as well covered as a child in Syria
Putain ma rime chagrine, pourquoi dois-je parler d'ça
Damn, my rhyme is sad, why do I have to talk about this
Et si j'vous parlais arabe, on a jamais trop d'shrab
And if I spoke to you in Arabic, we never have too much shrab
X2
X2
On se plaint pas, j'parle pas, souvent trop pas indigné
We're not complaining, I'm not talking, often not outraged enough
A force de s'planter, écoute, on a fini jardinier
By dint of planting ourselves, listen, we ended up being gardeners
Tant qu'y a du taf', on y va, on f'ra les choses comme y faut
As long as there's money, let's go, we'll do things the right way
Mais y a toujours un connard pour souligner tes défauts
But there's always some asshole to point out your flaws
Comment ça la réussite ne s'mérite qu'en perdant
What do you mean success is only earned by losing
J'ai accidenté l'industrie sans trop m'fier au constat
I crashed the industry without paying too much attention to the statement
Sans crier mon code postal, car de partout ça déboîte
Without shouting my zip code, because it's rocking everywhere
Fais ta vie, j'veux pas savoir comment tu laves ton argent sale
Do your thing, I don't want to know how you launder your dirty money
Quand t'es au commissariat je suis sûr que tu chiales
When you're at the police station I'm sure you cry
Tous ceux qui parlaient fort la ferment au moment crucial
All those who talked loud shut up at the crucial moment
On est loin d'Ibiza, de grosses piscines à Barcelone
We're far from Ibiza, big swimming pools in Barcelona
Ici c'est plus faux visa mais est-ce difficile d'avoir ce rôle
Here it's more fake visa but is it difficult to have this role
On fait tous partie du monde, chacun ses arguments
We're all part of the world, each with our own arguments
Le jour tu partiras tu s'ras solo à ton jugement
The day you leave you'll be alone with your judgment
Donc poto vas-y doucement, en attendant que tout s'arrange
So bro take it easy, while we wait for everything to work out
Ma soeur, regarde ta mère, est-ce qu'elle a vécu ça avant?
My sister, look at your mother, did she experience this before?
X2
X2
C'est la fin du carnaval pour l'édito de mes histoires
It's the end of the carnival for the editorial of my stories
J'ai du mal à m'arrêter, j'ai sûrement écrit 100 barres
I'm having trouble stopping, I've probably written 100 bars
Dédié à ma carte son qui m'a suivi depuis l'époque
Dedicated to my sound card that has followed me since the time
Dédié à mon XXX qui a vu grandir mon bloc-notes
Dedicated to my XXX who saw my notepad grow
J'parle de misère, mon père voulait l'meilleur de nous-mêmes (de nous-mêmes)
I'm talking about misery, my father wanted the best of us (of ourselves)
Et non pas voir une génération L-O-L
And not to see a generation L-O-L
Tout le monde veut devenir star, est-ce un rêve ou cauchemar
Everybody wants to be a star, is it a dream or a nightmare
Mieux vaut marcher d'travers et n'jamais rester au centre
Better to walk across and never stay in the center
Lâche c'que t'as dans l'ventre, j'fais ça avec le coeur
Let out what you have in your belly, I do it with my heart
Et quand j'rappe même ta montre arrête de t'filer l'heure
And when I rap even your watch stops giving you the time
Tellement décalé, énervé qu'on dirait qu'j'fais du métal
So offbeat, so pissed off it sounds like I'm doing metal
Donc allez vous faire foutre dans vos hôtels à Dubaï
So fuck off to your Dubai hotels
Fuck les moyens du bord, on a même plus d'gouvernail
Fuck the means on board, we don't even have a rudder anymore
Rien nous choque, ces temps-ci ça r'vend des litrons de sky
Nothing shocks us, these days it sells gallons of sky
Les claquer c'est leur but, afin qu'on n'réfléchisse plus
Slapping them is their goal, so we don't think anymore
Remplace les t sur ce mot tu verras si ça donne zup, suce
Replace the t's on this word you'll see if it gives you zup, suck
Ouais j't'assure comment chaque acte on l'assume
Yeah, I assure you, every action we take we own
J'pourrais t'viser tranquille, sans t'sortir une insulte
I could aim at you quietly, without uttering an insult
C'n'est pas parce que t'es moisi que j'dois parler d'pourriture
Just because you're moldy doesn't mean I have to talk about rot
Tu sais t'as aucune patte, MC fruits et légumes
You know you have no paws, Fruit and Vegetable MC
Écrire loin du ridicule, on m'a dit -Toi ne lâche pas
Writing far from ridiculous, I was told -Don't let go
Y a des ferraris, c'est pas grave j'irais le faire en Mazda
There are Ferraris, it's okay I'd do it in a Mazda
J'm'en fous de la course, laissez-moi un camping
I don't care about the race, leave me a campsite
J'vous laisserai les pleins phares, j'allumerai les warning
I'll leave you the high beams, I'll turn on the warnings
Si j'rappe ta vie c'est donc, qu'on a les mêmes histoires
If I rap your life it's because we have the same stories
Un muet pourrait les dire, un aveugle pourrait les voir
A mute could tell them, a blind man could see them
Si j'rappe ta vie c'est donc, qu'on a les mêmes histoires
If I rap your life it's because we have the same stories
Un muet pourrait les dire, un aveugle pourrait les voir
A mute could tell them, a blind man could see them
X2
X2
Yo... Yo... Les Histoires... Les Histoires...
Yo... Yo... The Stories... The Stories...
Yo... R-A-S-H-I-D - Demi Portion
Yo... R-A-S-H-I-D - Demi Portion
C'était les Histoires...
These were the Stories...
Merci à ceux qui m'soutiennent, à toutes les villes de France
Thanks to those who support me, to all the cities in France
Tous ceux qu'j'ai pu rencontrer, le public
All those I've been able to meet, the public
Ma famille, ceux qui m'ont donné la force
My family, those who gave me strength
A tous les passionnés, tous ceux qui sont présents sur l'album
To all the passionate people, all those who are present on the album
Ceux qui font avancer les choses
Those who make things happen
A ceux que je n'connais pas encore
To those I don't know yet
One Love
One Love
Oh, l'album est fini?
Oh, the album is finished?
T'as bloqué, jusqu'à la fin des Histoires
You blocked, until the end of the Stories
T'es vraiment un drogué
You're really an addict
Ouais c'est ma vie
Yeah, that's my life
Tu veux du flow là? Je vais t'envoyer tout c'que t'aimes
You want some flow there? I'm going to send you everything you love
Demi Portion tape un p'tit passe-passe, sur la touche mais vise la surface
Demi Portion hits a little pass, on the touchline but aims for the surface
L'effet de surprise, la rage sur place
The element of surprise, rage on the spot
Ouais c'est sur pause, une vida loca
Yeah it's on pause, a vida loca
Cherche l'occaz', un peu d"audace, les bêtises on a passé l'âge
Look for the opportunity, a bit of audacity, we're too old for nonsense
Un jour tout s'efface
One day it all fades away
Oui c'est Rashid, fais voir ton visage
Yes it's Rashid, show me your face
Oui c'est facile de parler trop mal
Yes it's easy to talk too bad
Non c'est rapide de faire des dommages
No it's quick to do damage
Atterris t'as niqué des collages
You landed you screwed up some collages
Pas d'coloriage, ne colle pas de biatchs
No coloring, don't stick any bitches
Rien à l'amiable, mate ce que je lâche
Nothing amicable, look what I'm letting go
J'me sers de ma bouche, comme une arme
I use my mouth, like a weapon
Ou j'me couche, toi tu craches
Or I go to sleep, you spit
Centre de menaces, j't'oublie grave
Threat center, I forget you bad
Oui j'vis ça, loin des strass, pourquoi tu stresses, faut qu'tu saches
Yes I live that, far from the rhinestones, why you stress, you must know
Nous on t'adresse à chaque message
We address you with every message
Oui les mots blessent, mais qui est sage?
Yes words hurt, but who is wise?
XXX nos mots, un coup d'shlass
XXX our words, a shot of shlass
Rentrer dans le moule, ça faut pas
Fit in the mold, you shouldn't
C'est fragile, y a tout qui s'casse
It's fragile, everything breaks
Qui fait la tête et qui s'écrase
Who's doing the head and who's crushing
Sorti d'Sète, du haut d'la classe
Out of Sète, top of the class
Pas d'compét', j'ai pas l'temps pour ça
No competition, I don't have time for that
La grosse tête te XXX la face
The big head XXX your face
Et oui ça m'agace, c'est pas trop ma tasse
And yes it annoys me, it's not really my cup of tea
XXX qu'tu parles et bousilles le taf'
XXX that you talk and screw up the work
Bousilles le taf'...
Screw up the work...
X2
X2
On a fait de cet art une drogue qu'on r'vend à la populace
We have made this art a drug that we sell to the populace
Paraît qu'on s'pique à chaque note et qu'les saints en redemande
It seems that we inject ourselves with every note and that the saints ask for more
Ingurgite des litres d'encre dans toutes nos soirées dark
Swallow liters of ink in all our dark evenings
C'est l'retour du Black & White
It's the return of Black & White
Des vies en noir et blanc
Lives in black and white
C'est l'retour du Black & White
It's the return of Black & White
Demi Portion
Demi Portion
Black & White
Black & White
Noir Blanc, époque insomniaque
Black White, insomniac era
Yes, les Histoires et les Histoires...
Yes, Stories and Stories...
C'est les Histoires et les Histoires...
It's the Stories and the Stories...
XXX
XXX
XXX
XXX
Big Up
Big Up





Авторы: dr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.