Demi Portion - Mes Outils - перевод текста песни на немецкий

Mes Outils - Demi Portionперевод на немецкий




Mes Outils
Meine Werkzeuge
Pour commencer grosse dédicace à Fabe
Zu Beginn, eine große Widmung an Fabe
Pour c'qu'il a laissé dans l'milieu du rap
Für das, was er in der Rap-Szene hinterlassen hat
Voilà un thème et disons qu'ça va l'faire
Hier ist ein Thema und sagen wir, das wird klappen
On veut la paix mais ça reflète l'enfer
Wir wollen Frieden, aber es spiegelt die Hölle wider
Est-ce que tu sais que l'homme fabrique la guerre?
Weißt du, dass der Mensch den Krieg macht?
Les chefs d'État trafiquent dans leurs affaires
Die Staatsoberhäupter mauscheln bei ihren Geschäften
Faisant semblant aujourd'hui d'nous plaire
Sie tun heute so, als wollten sie uns gefallen
Serait-il temps qu'on change l'atmosphère?
Wäre es an der Zeit, die Atmosphäre zu ändern?
Est-ce que tu t'sens d'vouloir aider un faible?
Fühlst du dich danach, einem Schwachen helfen zu wollen?
Considère tout l'monde comme tes sœurs et frères
Betrachte jeden als deine Schwestern und Brüder
Tant qu'tu as la foi éloignée d'Lucifer
Solange du Glauben hast, fern von Luzifer
Tant qu'tu as ta voix, bâtis tes chemins d'fer
Solange du deine Stimme hast, baue deine Schienenwege
Pas d'clichés, ça fait monter l'FN
Keine Klischees, das stärkt die FN
Mêmes les médias ont ce savoir-faire
Sogar die Medien haben dieses Know-how
Le sens du partage c'est comme une prière
Der Sinn fürs Teilen ist wie ein Gebet
Pleins d'pays en galère ne demandent qu'une cuillère
Viele Länder in Not bitten nur um einen Löffel
En espérant que ça s'passe mieux qu'hier
In der Hoffnung, dass es besser läuft als gestern
Te font-il peur avec leur nucléaire?
Machen sie dir Angst mit ihrer Atomkraft?
T'as vu? Tout devient sanguinaire
Hast du gesehen? Alles wird blutrünstig
Chose qu'on nous avait cachée à l'école primaire
Etwas, das man uns in der Grundschule verschwiegen hat
Un soldat qui va tuer a un bon salaire
Ein Soldat, der töten geht, hat ein gutes Gehalt
A-t-il vraiment choisi d'être un volontaire?
Hat er wirklich gewählt, ein Freiwilliger zu sein?
Une pensée à tous ces innocents qu'on enterre
Ein Gedanke an all die Unschuldigen, die wir begraben
T'as compris, nous partirons un jour de cette Terre
Du hast verstanden, wir werden eines Tages diese Erde verlassen
Réalises-tu d'où je sors ces vers?
Realisierst du, woher ich diese Verse nehme?
J'n'ai plus l'âge ni l'envie d'être sévère
Ich habe weder das Alter noch die Lust, streng zu sein
Inutile d's'arrêter pour un regard d'travers
Unnötig, wegen eines schiefen Blicks anzuhalten
Plutôt d'la peine à mater un clodo mal couvert
Eher tut es weh, einen schlecht gekleideten Obdachlosen zu sehen
Personne n'a envie d'être à leur place un soir d'hiver
Niemand möchte an einem Winterabend an ihrer Stelle sein
Car nous avons constaté un réel calvaire
Denn wir haben ein echtes Martyrium festgestellt
À tous les résistants d'la traite négrière
An alle Widerstandskämpfer gegen den Sklavenhandel
Sans oublier bien entendu la classe ouvrière
Ohne natürlich die Arbeiterklasse zu vergessen
Même la politique et leur droit laissent un goût amer
Sogar die Politik und ihr Recht hinterlassen einen bitteren Geschmack
Venez un peu dans nos ghettos, y'a pas qu'des gens vulgaires
Kommt mal in unsere Ghettos, da gibt es nicht nur vulgäre Leute
Ma cité d'vient un désert l'on recherche l'eau claire
Meine Siedlung wird zur Wüste, wo man klares Wasser sucht
Dites-leur à tous ces reporters: on respecte père et mère
Sagt all diesen Reportern: Wir respektieren Vater und Mutter
Et lève la main si tu as marre aussi d'leurs commentaires
Und heb die Hand, wenn du ihre Kommentare auch satt hast
Parce que j'veux qu'on en termine, c'est eux les gangsters
Denn ich will, dass wir damit abschließen, sie sind die Gangster
On t'a souvent redit "la ferme" mais t'as pas voulu t'taire
Man hat dir oft gesagt "halt's Maul", aber du wolltest nicht schweigen
Moi j'remercie le hip-hop de nous satisfaire
Ich danke dem Hip-Hop dafür, dass er uns zufriedenstellt
Voir des gens de toutes couleurs lors de nos concerts
Menschen aller Hautfarben bei unseren Konzerten zu sehen
Et grâce à vous je reconnais pourquoi la musique sert
Und dank euch erkenne ich, wozu die Musik dient
L'amour de l'encre depuis mon douzième anniversaire
Die Liebe zur Tinte seit meinem zwölften Geburtstag
N'aie pas d'crainte si tu es seul, on repousse l'adversaire
Hab keine Angst, wenn du allein bist, wir wehren den Gegner ab
L'ignorance n'est pas la meilleure façon d'être sincère
Unwissenheit ist nicht der beste Weg, aufrichtig zu sein
Il y a un qu'un Dieu et s'y rapprocher, c'est à toi d'le faire
Es gibt nur einen Gott, und sich ihm zu nähern, das musst du tun
Joli comme un baiser sur l'front d'sa grand-mère
Schön wie ein Kuss auf die Stirn seiner Großmutter
Ma révolution j'l'ai faite qu'avec des CD-R
Meine Revolution habe ich nur mit CD-Rs gemacht
Des projets avec des bouts d'ficelle et sans pierres
Projekte mit Bordmitteln und ohne Kies
On m'appelle: Artisan du Bic
Man nennt mich: Handwerker des Bic






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.