Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes Outils
Meine Werkzeuge
Pour
commencer
grosse
dédicace
à
Fabe
Zu
Beginn,
eine
große
Widmung
an
Fabe
Pour
c'qu'il
a
laissé
dans
l'milieu
du
rap
Für
das,
was
er
in
der
Rap-Szene
hinterlassen
hat
Voilà
un
thème
et
disons
qu'ça
va
l'faire
Hier
ist
ein
Thema
und
sagen
wir,
das
wird
klappen
On
veut
la
paix
mais
ça
reflète
l'enfer
Wir
wollen
Frieden,
aber
es
spiegelt
die
Hölle
wider
Est-ce
que
tu
sais
que
l'homme
fabrique
la
guerre?
Weißt
du,
dass
der
Mensch
den
Krieg
macht?
Les
chefs
d'État
trafiquent
dans
leurs
affaires
Die
Staatsoberhäupter
mauscheln
bei
ihren
Geschäften
Faisant
semblant
aujourd'hui
d'nous
plaire
Sie
tun
heute
so,
als
wollten
sie
uns
gefallen
Serait-il
temps
qu'on
change
l'atmosphère?
Wäre
es
an
der
Zeit,
die
Atmosphäre
zu
ändern?
Est-ce
que
tu
t'sens
d'vouloir
aider
un
faible?
Fühlst
du
dich
danach,
einem
Schwachen
helfen
zu
wollen?
Considère
tout
l'monde
comme
tes
sœurs
et
frères
Betrachte
jeden
als
deine
Schwestern
und
Brüder
Tant
qu'tu
as
la
foi
éloignée
d'Lucifer
Solange
du
Glauben
hast,
fern
von
Luzifer
Tant
qu'tu
as
ta
voix,
bâtis
tes
chemins
d'fer
Solange
du
deine
Stimme
hast,
baue
deine
Schienenwege
Pas
d'clichés,
ça
fait
monter
l'FN
Keine
Klischees,
das
stärkt
die
FN
Mêmes
les
médias
ont
ce
savoir-faire
Sogar
die
Medien
haben
dieses
Know-how
Le
sens
du
partage
c'est
comme
une
prière
Der
Sinn
fürs
Teilen
ist
wie
ein
Gebet
Pleins
d'pays
en
galère
ne
demandent
qu'une
cuillère
Viele
Länder
in
Not
bitten
nur
um
einen
Löffel
En
espérant
que
ça
s'passe
mieux
qu'hier
In
der
Hoffnung,
dass
es
besser
läuft
als
gestern
Te
font-il
peur
avec
leur
nucléaire?
Machen
sie
dir
Angst
mit
ihrer
Atomkraft?
T'as
vu?
Tout
devient
sanguinaire
Hast
du
gesehen?
Alles
wird
blutrünstig
Chose
qu'on
nous
avait
cachée
à
l'école
primaire
Etwas,
das
man
uns
in
der
Grundschule
verschwiegen
hat
Un
soldat
qui
va
tuer
a
un
bon
salaire
Ein
Soldat,
der
töten
geht,
hat
ein
gutes
Gehalt
A-t-il
vraiment
choisi
d'être
un
volontaire?
Hat
er
wirklich
gewählt,
ein
Freiwilliger
zu
sein?
Une
pensée
à
tous
ces
innocents
qu'on
enterre
Ein
Gedanke
an
all
die
Unschuldigen,
die
wir
begraben
T'as
compris,
nous
partirons
un
jour
de
cette
Terre
Du
hast
verstanden,
wir
werden
eines
Tages
diese
Erde
verlassen
Réalises-tu
d'où
je
sors
ces
vers?
Realisierst
du,
woher
ich
diese
Verse
nehme?
J'n'ai
plus
l'âge
ni
l'envie
d'être
sévère
Ich
habe
weder
das
Alter
noch
die
Lust,
streng
zu
sein
Inutile
d's'arrêter
pour
un
regard
d'travers
Unnötig,
wegen
eines
schiefen
Blicks
anzuhalten
Plutôt
d'la
peine
à
mater
un
clodo
mal
couvert
Eher
tut
es
weh,
einen
schlecht
gekleideten
Obdachlosen
zu
sehen
Personne
n'a
envie
d'être
à
leur
place
un
soir
d'hiver
Niemand
möchte
an
einem
Winterabend
an
ihrer
Stelle
sein
Car
nous
avons
constaté
un
réel
calvaire
Denn
wir
haben
ein
echtes
Martyrium
festgestellt
À
tous
les
résistants
d'la
traite
négrière
An
alle
Widerstandskämpfer
gegen
den
Sklavenhandel
Sans
oublier
bien
entendu
la
classe
ouvrière
Ohne
natürlich
die
Arbeiterklasse
zu
vergessen
Même
la
politique
et
leur
droit
laissent
un
goût
amer
Sogar
die
Politik
und
ihr
Recht
hinterlassen
einen
bitteren
Geschmack
Venez
un
peu
dans
nos
ghettos,
y'a
pas
qu'des
gens
vulgaires
Kommt
mal
in
unsere
Ghettos,
da
gibt
es
nicht
nur
vulgäre
Leute
Ma
cité
d'vient
un
désert
où
l'on
recherche
l'eau
claire
Meine
Siedlung
wird
zur
Wüste,
wo
man
klares
Wasser
sucht
Dites-leur
à
tous
ces
reporters:
on
respecte
père
et
mère
Sagt
all
diesen
Reportern:
Wir
respektieren
Vater
und
Mutter
Et
lève
la
main
si
tu
as
marre
aussi
d'leurs
commentaires
Und
heb
die
Hand,
wenn
du
ihre
Kommentare
auch
satt
hast
Parce
que
j'veux
qu'on
en
termine,
c'est
eux
les
gangsters
Denn
ich
will,
dass
wir
damit
abschließen,
sie
sind
die
Gangster
On
t'a
souvent
redit
"la
ferme"
mais
t'as
pas
voulu
t'taire
Man
hat
dir
oft
gesagt
"halt's
Maul",
aber
du
wolltest
nicht
schweigen
Moi
j'remercie
le
hip-hop
de
nous
satisfaire
Ich
danke
dem
Hip-Hop
dafür,
dass
er
uns
zufriedenstellt
Voir
des
gens
de
toutes
couleurs
lors
de
nos
concerts
Menschen
aller
Hautfarben
bei
unseren
Konzerten
zu
sehen
Et
grâce
à
vous
je
reconnais
pourquoi
la
musique
sert
Und
dank
euch
erkenne
ich,
wozu
die
Musik
dient
L'amour
de
l'encre
depuis
mon
douzième
anniversaire
Die
Liebe
zur
Tinte
seit
meinem
zwölften
Geburtstag
N'aie
pas
d'crainte
si
tu
es
seul,
on
repousse
l'adversaire
Hab
keine
Angst,
wenn
du
allein
bist,
wir
wehren
den
Gegner
ab
L'ignorance
n'est
pas
la
meilleure
façon
d'être
sincère
Unwissenheit
ist
nicht
der
beste
Weg,
aufrichtig
zu
sein
Il
y
a
un
qu'un
Dieu
et
s'y
rapprocher,
c'est
à
toi
d'le
faire
Es
gibt
nur
einen
Gott,
und
sich
ihm
zu
nähern,
das
musst
du
tun
Joli
comme
un
baiser
sur
l'front
d'sa
grand-mère
Schön
wie
ein
Kuss
auf
die
Stirn
seiner
Großmutter
Ma
révolution
j'l'ai
faite
qu'avec
des
CD-R
Meine
Revolution
habe
ich
nur
mit
CD-Rs
gemacht
Des
projets
avec
des
bouts
d'ficelle
et
sans
pierres
Projekte
mit
Bordmitteln
und
ohne
Kies
On
m'appelle:
Artisan
du
Bic
Man
nennt
mich:
Handwerker
des
Bic
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.