Текст и перевод песни Demi Portion - Mes Outils
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
commencer
grosse
dédicace
à
Fabe
First
of
all,
big
shout
out
to
Fabe
Pour
c'qu'il
a
laissé
dans
l'milieu
du
rap
For
what
he
left
in
the
rap
scene
Voilà
un
thème
et
disons
qu'ça
va
l'faire
Here
is
a
theme
and
let's
say
it's
gonna
work
On
veut
la
paix
mais
ça
reflète
l'enfer
We
want
peace
but
it
reflects
hell
Est-ce
que
tu
sais
que
l'homme
fabrique
la
guerre?
Do
you
know
that
man
creates
war?
Les
chefs
d'État
trafiquent
dans
leurs
affaires
Heads
of
state
traffic
in
their
affairs
Faisant
semblant
aujourd'hui
d'nous
plaire
Pretending
to
please
us
today
Serait-il
temps
qu'on
change
l'atmosphère?
Is
it
time
for
us
to
change
the
atmosphere?
Est-ce
que
tu
t'sens
d'vouloir
aider
un
faible?
Do
you
feel
like
you
want
to
help
the
weak?
Considère
tout
l'monde
comme
tes
sœurs
et
frères
Consider
everyone
as
your
sisters
and
brothers
Tant
qu'tu
as
la
foi
éloignée
d'Lucifer
As
long
as
you
have
faith
away
from
Lucifer
Tant
qu'tu
as
ta
voix,
bâtis
tes
chemins
d'fer
As
long
as
you
have
your
voice,
build
your
railroads
Pas
d'clichés,
ça
fait
monter
l'FN
No
clichés,
it
raises
the
FN
Mêmes
les
médias
ont
ce
savoir-faire
Even
the
media
have
this
know-how
Le
sens
du
partage
c'est
comme
une
prière
The
sense
of
sharing
is
like
a
prayer
Pleins
d'pays
en
galère
ne
demandent
qu'une
cuillère
Many
countries
in
trouble
only
ask
for
a
spoon
En
espérant
que
ça
s'passe
mieux
qu'hier
Hoping
that
things
will
be
better
than
yesterday
Te
font-il
peur
avec
leur
nucléaire?
Are
they
scaring
you
with
their
nuclear
weapons?
T'as
vu?
Tout
devient
sanguinaire
See?
Everything
becomes
bloody
Chose
qu'on
nous
avait
cachée
à
l'école
primaire
Something
we
were
kept
hidden
from
in
elementary
school
Un
soldat
qui
va
tuer
a
un
bon
salaire
A
soldier
who
goes
to
kill
has
a
good
salary
A-t-il
vraiment
choisi
d'être
un
volontaire?
Did
he
really
choose
to
be
a
volunteer?
Une
pensée
à
tous
ces
innocents
qu'on
enterre
A
thought
to
all
these
innocent
guys
who
are
buried
T'as
compris,
nous
partirons
un
jour
de
cette
Terre
You
get
it,
one
day
we
leave
this
Earth
Réalises-tu
d'où
je
sors
ces
vers?
Do
you
realize
where
I
get
these
verses
from?
J'n'ai
plus
l'âge
ni
l'envie
d'être
sévère
I'm
no
longer
old
enough
or
willing
to
be
severe
Inutile
d's'arrêter
pour
un
regard
d'travers
No
point
in
stopping
for
a
dirty
look
Plutôt
d'la
peine
à
mater
un
clodo
mal
couvert
Rather
feel
sorry
watching
a
badly
covered
homeless
man
Personne
n'a
envie
d'être
à
leur
place
un
soir
d'hiver
No
one
wants
to
be
in
their
place
on
a
winter
night
Car
nous
avons
constaté
un
réel
calvaire
Because
we
have
seen
a
real
ordeal
À
tous
les
résistants
d'la
traite
négrière
To
all
the
slave
trade
resistants
Sans
oublier
bien
entendu
la
classe
ouvrière
Not
forgetting
the
working
class,
of
course
Même
la
politique
et
leur
droit
laissent
un
goût
amer
Even
politics
and
their
law
leave
a
bitter
taste
Venez
un
peu
dans
nos
ghettos,
y'a
pas
qu'des
gens
vulgaires
Come
a
little
to
our
ghettos,
there
are
more
than
just
vulgar
people
Ma
cité
d'vient
un
désert
où
l'on
recherche
l'eau
claire
My
city
is
becoming
a
desert
where
we
are
looking
for
clear
water
Dites-leur
à
tous
ces
reporters:
on
respecte
père
et
mère
Tell
all
those
reporters:
we
respect
mom
and
dad
Et
lève
la
main
si
tu
as
marre
aussi
d'leurs
commentaires
And
raise
your
hand
if
you're
also
tired
of
their
comments
Parce
que
j'veux
qu'on
en
termine,
c'est
eux
les
gangsters
Because
I
want
us
to
end
it,
they're
the
gangsters
On
t'a
souvent
redit
"la
ferme"
mais
t'as
pas
voulu
t'taire
We've
often
been
told
to
"shut
up",
but
you
didn't
want
to
remain
silent
Moi
j'remercie
le
hip-hop
de
nous
satisfaire
I
thank
hip-hop
for
satisfying
us
Voir
des
gens
de
toutes
couleurs
lors
de
nos
concerts
Seeing
people
of
all
colors
at
our
concerts
Et
grâce
à
vous
je
reconnais
pourquoi
la
musique
sert
And
thanks
to
you,
I
realize
why
music
serves
L'amour
de
l'encre
depuis
mon
douzième
anniversaire
The
love
of
ink
since
my
twelfth
birthday
N'aie
pas
d'crainte
si
tu
es
seul,
on
repousse
l'adversaire
Don't
be
afraid
if
you're
alone,
we
push
back
the
adversary
L'ignorance
n'est
pas
la
meilleure
façon
d'être
sincère
Ignorance
is
not
the
best
way
to
be
sincere
Il
y
a
un
qu'un
Dieu
et
s'y
rapprocher,
c'est
à
toi
d'le
faire
There
is
only
one
God,
and
getting
closer
to
Him
is
up
to
you
Joli
comme
un
baiser
sur
l'front
d'sa
grand-mère
As
beautiful
as
a
kiss
on
the
forehead
from
his
grandmother
Ma
révolution
j'l'ai
faite
qu'avec
des
CD-R
I
made
my
revolution
only
with
CD-Rs
Des
projets
avec
des
bouts
d'ficelle
et
sans
pierres
Projects
with
bits
of
string
and
no
stones
On
m'appelle:
Artisan
du
Bic
Call
me:
Artisan
of
the
Bic
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.