Demi Portion - Pour une fois - перевод текста песни на немецкий

Pour une fois - Demi Portionперевод на немецкий




Pour une fois
Für einmal
Disons qu'à la limite ça blesse, désolé d'être franc
Sagen wir, letztendlich tut es weh, sorry, dass ich ehrlich bin
Insupportable, n'essaye pas d'étouffer un enfant
Unerträglich, versuch nicht, ein Kind zu unterdrücken
C'est navrant comme un thriller qui te met un coup d'froid
Es ist bedauerlich wie ein Thriller, der dir einen kalten Schauer über den Rücken jagt
Ça fait peur mais j'vais tenter de t'en parler qu'une fois
Es macht Angst, aber ich werd' versuchen, nur einmal drüber zu reden
C'est grave, t'as vu c'gosse qui a tué sa famille?
Es ist schlimm, hast du den Jungen gesehen, der seine Familie getötet hat?
Ça va pas parce qu'il découvre le fusil de Papa
Es geht ihm nicht gut, weil er Papas Gewehr entdeckt
Y'a des balles donc un armurier dans l'armoire
Da sind Kugeln, also ein Waffenschmied im Schrank
À la fin tout l'monde meurt donc j'vais en parler qu'une fois
Am Ende sterben alle, also werd' ich nur einmal drüber reden
Ça va vite comme la contrebande et ses taros
Es geht schnell wie der Schmuggel und seine Preise
L'humain cherche la thune jusqu'à pirater Marlboro
Der Mensch sucht das Geld, bis er Marlboro hackt
Fume, le boloss, le cancer va nous avoir
Rauch, du Trottel, der Krebs wird uns kriegen
Layster, Allah y ahfou, j'vais en parler qu'une fois
Layster, Allah y ahfou, ich werd' nur einmal drüber reden
En fait, ici la mort n'est qu'une question idiote
Tatsächlich ist der Tod hier nur eine dumme Frage
Inédite comme l'interphone qui est placé dans nos blocks
Einzigartig wie die Gegensprechanlage, die in unseren Blocks platziert ist
Y'a rien d'neuf et pour ça j't'invite à venir voir
Es gibt nichts Neues, und dafür lade ich dich ein, vorbeizukommen und zu sehen
Sur ce, j'en ai fini en essayant d'en parler qu'une fois
Damit bin ich fertig, indem ich versuche, nur einmal drüber zu reden
J'suis parti de ce principe qu'on était tous fichés
Ich ging von dem Grundsatz aus, dass wir alle registriert sind
Ça va, ça vient, XXX d'regarder ton salaire
Es geht, es kommt, XXX dein Gehalt anzuschauen
Deux mois d'paye d'un ministre aiderait la Somalie entière
Zwei Monatsgehälter eines Ministers würden ganz Somalia helfen
T'façon, c'est ça l'fric et ces histoires de choix
Wie auch immer, das ist das Geld und diese Geschichten von Entscheidungen
Ça joue un rôle chez l'humain, j'vais en parler qu'une fois
Es spielt eine Rolle beim Menschen, ich werd' nur einmal drüber reden
En effet, c'est ça ou rien, on a rien d'un saoudien
In der Tat, entweder das oder nichts, wir haben nichts von einem Saudi
on s'fout de tes objets en or dans ta salle de bain
Wo deine goldenen Objekte in deinem Badezimmer egal sind
Bravo, ta chaise de luxe t'appellera pas pour t'asseoir
Bravo, dein Luxusstuhl wird dich nicht anrufen, um dich hinzusetzen
Quand c'est fini, c'est fini, j'vais en parler qu'une fois
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ich werd' nur einmal drüber reden
Je fais vite, les citoyens embobinés par le stress
Ich mach' schnell, die Bürger, eingelullt vom Stress
Les gens s'évitent et ne s'invitent uniquement par SMS
Die Leute meiden sich und laden sich nur noch per SMS ein
Lebess à part ça, j'ai l'impression qu'on nous broie
La bès davon abgesehen, ich hab' den Eindruck, man zermahlt uns
Je sens une braise qui m'enflamme, donc j'vais en parler qu'une fois
Ich spüre eine Glut, die mich entzündet, also werd' ich nur einmal drüber reden
Hardcore, c'est ça, donne du boulot au CSA
Hardcore, das ist es, gib dem CSA Arbeit
La vérité, à côté d'ça y'a rien d'intéressant
Die Wahrheit, daneben gibt es nichts Interessantes
Beaucoup ont faussé l'exemple, un sale manège dans la foire
Viele haben das Beispiel verfälscht, ein schmutziges Karussell auf dem Jahrmarkt
Vivra tous ceux qui militent, donc j'vais en parler qu'une fois
Es leben alle, die kämpfen, also werd' ich nur einmal drüber reden
T'as vu, un Français sur trois se sent raciste
Hast du gesehen, jeder dritte Franzose fühlt sich rassistisch
Se sent Derek ou une partie d'American History X
Fühlt sich wie Derek oder ein Teil von American History X
Belek, ça créé des risques, mec réveille-toi
Belek, das schafft Risiken, Mann, wach auf
Y'a qu'une couleur qui nous sépare donc j'vais en parler qu'une fois
Es gibt nur eine Farbe, die uns trennt, also werd' ich nur einmal drüber reden
Arrêtez, ici tout l'monde veut faire parler de soi
Hört auf, hier will jeder von sich reden machen
Des faux mariages, de vieille flûte comme Eva Longoria
Scheinehen, alte Flöten wie Eva Longoria
Apprendre par cœur leur vie, y'a pas qu'à Tony qu'j'ai mis une croix
Ihr Leben auswendig lernen, nicht nur bei Tony hab' ich ein Kreuz gemacht
De Montana, ils t'ont eu donc j'vais en parler qu'une fois
Von Montana, sie haben dich erwischt, also werd' ich nur einmal drüber reden
Choquant comme la drogue et les espaces qu'elle occupe
Schockierend wie Drogen und die Räume, die sie einnehmen
C'est mondial et mieux vendeur que Madonna et son cul
Es ist global und ein besserer Verkäufer als Madonna und ihr Hintern
L'ordure, stupéfiants, t'écartant de la voie
Der Müll, Betäubungsmittel, die dich vom Weg abbringen
C'est dur de la retrouver vite donc j'vais en parler qu'une fois
Es ist schwer, ihn schnell wiederzufinden, also werd' ich nur einmal drüber reden
Le bled reste une fierté même si beaucoup l'oublient
Der Bled bleibt Stolz, auch wenn viele ihn vergessen
Là-bas j'ai une grande maison et ici j'vis dans un taudis
Dort drüben hab' ich ein großes Haus und hier leb' ich in 'ner Bruchbude
Bien sûr Koma, j'dirais qu'tout l'monde doit le savoir
Natürlich, Koma, ich würde sagen, jeder sollte es wissen
Si seulement on s'entraidait, j'en parlerais même pas une fois
Wenn wir uns nur helfen würden, würd' ich nicht mal einmal drüber reden
La France de mon enfance ne m'a pas tout dit
Das Frankreich meiner Kindheit hat mir nicht alles erzählt
Là-bas j'ai une grande maison et ici j'vis dans un taudis
Dort drüben hab' ich ein großes Haus und hier leb' ich in 'ner Bruchbude






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.