Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une vie particulière
Ein besonderes Leben
Ça
y
est,
ça
sonne
donc
il
est
temps
de
se
réveiller,
dis
So,
es
klingelt,
also
ist
es
Zeit
aufzuwachen,
sag
ich
Pendant
qu'ma
voisine
s'tape
l'album
d'Vanessa
Paradis
Während
meine
Nachbarin
das
Album
von
Vanessa
Paradis
hört
Là
il
est
15
heures
et
d'mi,
c'qu'on
appelle
"niquer
la
journée"
Es
ist
jetzt
15:30
Uhr,
das
nennt
man
"den
Tag
versauen"
Après
la
douche,
le
café,
des
pétards
qui
partent
en
fumée
Nach
der
Dusche,
dem
Kaffee,
Joints,
die
in
Rauch
aufgehen
Une
daronne
jamais
rassurée
donc
on
lui
dit
"Maman
t'inquiète
pas"
Eine
Mutter,
die
nie
beruhigt
ist,
also
sagen
wir
ihr
"Mama,
mach
dir
keine
Sorgen"
La
hchouma
nous
prend
l'dessus
car
dans
ses
rêves
j'n'ai
pas
d'emploi
Die
Scham
überkommt
uns,
denn
in
ihren
Träumen
habe
ich
keinen
Job
Son
cauchemar
donc
la
thune
faut
bien
s'la
ferrer
Ihr
Albtraum,
also
das
Geld,
man
muss
es
sich
irgendwie
beschaffen
Donc
j'descends,
j'vais
voir
en
bas,
mais
dans
l'pays
d'Sarko
c'est
fermé
Also
geh
ich
runter,
schau
mal
unten
nach,
aber
in
Sarkos
Land
ist
dicht
La
Police
recrute
des
fêlés
toujours
en
manque
d'adrénaline
Die
Polizei
rekrutiert
Verrückte,
immer
auf
der
Suche
nach
Adrenalin
Vu
qu'ils
sont
prêts
à
virer
ma
mère
si
elle
refuse
d'apprendre
à
lire
Da
sie
bereit
sind,
meine
Mutter
rauszuwerfen,
wenn
sie
sich
weigert,
lesen
zu
lernen
C'est
mort,
et
ça
m'énerve,
et
ça
s'mélange
à
mon
inspi'
Das
geht
nicht,
und
das
nervt
mich,
und
es
vermischt
sich
mit
meiner
Inspiration
V'là
qu'j'm'efforce
à
vivre
avec
et
depuis
l'âge
de
mes
douze
piges
Sieh
an,
ich
zwinge
mich,
damit
zu
leben,
und
das
seit
meinem
zwölften
Lebensjahr
J'abrège
et
comme
trop
d'monde,
j'apprends
le
cours
d'ma
vie
en
bas
Ich
fasse
mich
kurz
und
wie
zu
viele
Leute
lerne
ich
den
Lauf
meines
Lebens
unten
auf
der
Straße
Donc
c'est
à
Sète
que
j'ai
grandi,
j'ai
pas
envie
d'partir
autre
part
Also
bin
ich
in
Sète
aufgewachsen,
ich
will
nirgendwo
anders
hin
Les
gars,
d'mande
à
XXX,
on
était
fiers
en
HLM
boy
Jungs,
frag
XXX,
wir
waren
stolz
im
Sozialbau,
Boy
Mes
souvenirs
passent
très
vite
comme
ces
chaînes
de
la
parabole
Meine
Erinnerungen
ziehen
sehr
schnell
vorbei
wie
diese
Sender
auf
der
Satellitenschüssel
Putain,
18
heures
j'ai
même
pas
capté
Verdammt,
18
Uhr,
ich
hab's
nicht
mal
gemerkt
Le
soleil
tombe
ici
quand
tous
les
fonctionnaires
sont
rentrés
Die
Sonne
geht
hier
unter,
wenn
alle
Beamten
nach
Hause
gegangen
sind
Cloîtrés,
ça
c'est
pour
tous
nos
frères
en
prison
Eingesperrt,
das
ist
für
all
unsere
Brüder
im
Gefängnis
Courage,
on
reste
dur
comme
faire
un
tête
face
à
un
bison
Haltet
durch,
wir
bleiben
hart
wie
ein
Kopfstoß
gegen
einen
Bison
Refuse
pas
l'bisou
mais
XXX
dans
le
sens
du
poil
Lehn
den
Kuss
nicht
ab,
aber
XXX
in
Strichrichtung
Ne
remue
pas
la
plaie,
j'te
diversie
le
sel
du
poivre
Rühr
nicht
an
der
Wunde,
ich
unterscheide
dir
Salz
von
Pfeffer
En
vrai,
t'as
peur
de
quoi?
Mes
jeunes
font
leur
devoir
Im
Ernst,
wovor
hast
du
Angst?
Meine
Jungs
machen
ihre
Hausaufgaben
Oui
ils
sortent
un
peu
le
soir
et
chient
sur
tous
vos
cours
d'histoire
Ja,
sie
gehen
abends
ein
bisschen
raus
und
scheißen
auf
all
euren
Geschichtsunterricht
Vas-y,
ça
m'a
saoulé,
c'est
plus
la
peine
Los,
das
hat
mich
genervt,
es
hat
keinen
Sinn
mehr
6 heures
et
d'mi,
19
heures
donc
il
est
temps
de
boire
la
'teille
6:30
Uhr,
19
Uhr,
also
ist
es
Zeit,
die
Flasche
zu
trinken
Seul
ou
accompagné,
je
chauffe,
paraît
qu'y'a
un
paquet
d'feuilles
Allein
oder
in
Begleitung,
ich
heize
auf,
anscheinend
gibt
es
ein
Päckchen
Blättchen
À
côté
on
fait
l'renard,
pour
voir
qui
a
du
bon
seum
Nebenan
machen
wir
auf
Fuchs,
um
zu
sehen,
wer
gutes
Ot/Zeug
hat
Y'a
l'fournisseur
et
bosseur,
les
caves
et
ceux
qui
détaillent
Da
ist
der
Lieferant
und
der
Arbeiter,
die
Keller
und
die,
die
portionieren
Y'a
deux-trois
scooters
volés
et
du
shit
collé
sur
la
lame
Da
sind
zwei,
drei
gestohlene
Roller
und
Haschisch,
das
an
der
Klinge
klebt
Hlam,
mais
la
paix,
elle
est
souvent
sortie
d'nos
têtes
Hlam,
aber
der
Frieden,
der
ist
oft
aus
unseren
Köpfen
verschwunden
Donc
on
f'ra
tout
le
maximum
pour
se
payer
deux
mois
au
bled
Also
werden
wir
alles
tun,
um
uns
zwei
Monate
im
Heimatland
leisten
zu
können
Non
personne
changera
l'Monde,
j'parle
seul
de
ce
problème
Nein,
niemand
wird
die
Welt
ändern,
ich
spreche
allein
über
dieses
Problem
Il
est
20
heures
et
quelques
secondes,
j'ai
l'estomac
qui
m'dit
"à
l'aide!"
Es
ist
20
Uhr
und
ein
paar
Sekunden,
mein
Magen
sagt
mir
"Hilfe!"
Enfin,
on
sonne
l'alerte
quand
y'a
plus
rien
dans
nos
poches
Endlich
schlagen
wir
Alarm,
wenn
nichts
mehr
in
unseren
Taschen
ist
On
demande
rien
à
ses
proches,
on
s'crame
un
stick
sous
le
porche
Wir
bitten
unsere
Nächsten
um
nichts,
wir
rauchen
uns
einen
Joint
unter
dem
Vordach
an
Y'a
qu'cette
fumée
qui
nous
pose,
d'autres
ont
pris
la
mauvaise
drogue
Nur
dieser
Rauch
beruhigt
uns,
andere
haben
die
falsche
Droge
genommen
Si
j'me
souviens,
avant
les
grands,
ils
étaient
jdid
à
l'époque
Wenn
ich
mich
erinnere,
früher
waren
die
Großen
neu/frisch
damals
Mon
pote,
c'est
22
heures,
j'ai
pas
envie
d'mater
l'film
Mein
Freund,
es
ist
22
Uhr,
ich
habe
keine
Lust,
den
Film
zu
schauen
J'serai
pas
d'humeur
comique
à
des
moments
où
j'verrai
des
signes
Ich
werde
nicht
in
komischer
Stimmung
sein
in
Momenten,
in
denen
ich
Zeichen
sehe
Sa
mère,
j'm'emporte
vite,
on
dira
qu'j'ai
pris
de
l'âge
Scheiße,
ich
rege
mich
schnell
auf,
man
wird
sagen,
ich
bin
älter
geworden
Aujourd'hui,
les
petits,
c'est
des
postes
et
des
brise-glaces
Heute
sind
die
Kleinen
wie
Wachposten
und
Eisbrecher
Un
nouveau
portable
qui
claque
et
puis
l'Diable
s'habille
en
Nike
Ein
neues
Handy,
das
knallt,
und
dann
kleidet
sich
der
Teufel
in
Nike
Il
veut
des
XXX
c'est
tout,
qu'est-ce
qu'il
s'en
fout
de
Bioman
Er
will
XXX,
das
ist
alles,
was
kümmert
ihn
Bioman
Il
est
11
heures
du
soir,
ici
l'hiver
y'a
pas
un
chat
Es
ist
23
Uhr,
hier
im
Winter
ist
keine
Katze
draußen
Si
ça
klaxonne
en
centre-ville
c'est
surement
une
soirée
fiançailles
Wenn
es
in
der
Innenstadt
hupt,
ist
das
sicher
eine
Verlobungsfeier
C'est
Sète
et
c'est
comme
ça
de
grandir
à
l'ile
de
Thau
Das
ist
Sète
und
so
ist
es,
auf
der
Île
de
Thau
aufzuwachsen
C'est
pour
Tayeb
le
niçois,
l'enfoiré
d'frère
s'est
barré
trop
tôt
Das
ist
für
Tayeb
aus
Nizza,
der
Mistkerl
von
Bruder
ist
zu
früh
gegangen
Et
c'est
pas
mal
non
plus,
chaque
scénario
nous
a
forgés
Und
es
ist
auch
nicht
schlecht,
jedes
Szenario
hat
uns
geformt
On
va
pas
s'plaindre
non
plus,
grâce
au
micro
j'ai
voyagé
Wir
werden
uns
auch
nicht
beschweren,
dank
des
Mikrofons
bin
ich
gereist
Non
j'vais
pas
vendre
mon
cul,
mes
rimes
ne
tourn'ront
pas
en
boîte
Nein,
ich
werde
meinen
Arsch
nicht
verkaufen,
meine
Reime
werden
nicht
im
Club
laufen
Y'a
pas
d'thune,
c'est
certain
le
rap
va
nous
chauffer
des
pâtes
Es
gibt
kein
Geld,
sicher
wird
der
Rap
uns
Nudeln
warm
machen
Minuit,
l'heure
de
sortie,
là
où
les
chiens
d'viennent
gris
Mitternacht,
die
Stunde
des
Aufbruchs,
da
wo
die
Hunde
grau
werden
Une
heure,
ça
passe
trop
vite,
j'sais
pas
si
tu
m'as
compris
Eine
Stunde,
das
vergeht
zu
schnell,
ich
weiß
nicht,
ob
du
mich
verstanden
hast
La
nuit
porte
conseil,
c'est
à
c'moment
qu'j'écris
l'plus
en
fait
Die
Nacht
bringt
Rat,
das
ist
der
Moment,
in
dem
ich
am
meisten
schreibe,
tatsächlich
Week-end
forcement
j'prendrai
l'stylo
comme
une
grosse
fête
Am
Wochenende
nehme
ich
den
Stift
zwangsläufig
wie
zu
einer
großen
Party
Un
coca,
un
gros
pét',
mais
ça
nous
dure
pas
longtemps
Eine
Cola,
ein
dicker
Joint,
aber
das
hält
bei
uns
nicht
lange
Hachek,
le
samedi
parfois
vodka
ou
Ballantine's
Entschuldige
den
Ausdruck,
samstags
manchmal
Wodka
oder
Ballantine's
La
merde,
vu
que
j't'en
parle,
arrête
l'instru
j'veux
qu'tu
m'écoutes
Der
Mist,
da
ich
davon
spreche,
stopp
die
Musik,
ich
will,
dass
du
mir
zuhörst
J'espère
bien
que
tu
m'entends,
y'a
pas
qu'les
gens
qui
me
dégoutent
Ich
hoffe
sehr,
dass
du
mich
hörst,
es
sind
nicht
nur
die
Leute,
die
mich
anwidern
La
vie
me
laisse
des
doutes,
autant
de
questions
sans
réponses
Das
Leben
lässt
mich
zweifeln,
so
viele
Fragen
ohne
Antworten
On
a
des
rêves,
c'est
p't-être
pour
ça
qu'on
voudrait
redevenir
gosse
Wir
haben
Träume,
vielleicht
wollen
wir
deshalb
wieder
Kinder
sein
La
'zique,
évidemment,
elle
s'arrêtera
un
jour,
c'est
sûr
Die
Musik,
offensichtlich,
sie
wird
eines
Tages
aufhören,
das
ist
sicher
L'humain,
je
le
soignais
mais
cachera
bien
ses
blessures
Den
Menschen,
ich
pflegte
ihn,
aber
er
wird
seine
Wunden
gut
verbergen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Copyright Control
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.