Demi Portion - Une vie particulière - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Demi Portion - Une vie particulière




Une vie particulière
A particular life
Ça y est, ça sonne donc il est temps de se réveiller, dis
That's it, it's ringing, so it's time to wake up, honey,
Pendant qu'ma voisine s'tape l'album d'Vanessa Paradis
While my neighbor is listening to Vanessa Paradis' album
il est 15 heures et d'mi, c'qu'on appelle "niquer la journée"
It's 3:30 p.m., what we call "screwing up the day"
Après la douche, le café, des pétards qui partent en fumée
After the shower, the coffee, firecrackers going up in smoke
Une daronne jamais rassurée donc on lui dit "Maman t'inquiète pas"
A mother never reassured, so we tell her, "Mom, don't worry"
La hchouma nous prend l'dessus car dans ses rêves j'n'ai pas d'emploi
The hchouma takes over us because in her dreams I don't have a job
Son cauchemar donc la thune faut bien s'la ferrer
Her nightmare, so we have to make money
Donc j'descends, j'vais voir en bas, mais dans l'pays d'Sarko c'est fermé
So I go down, I go see downstairs, but in Sarko's country, it's closed
La Police recrute des fêlés toujours en manque d'adrénaline
The police are recruiting crazy people always in need of adrenaline
Vu qu'ils sont prêts à virer ma mère si elle refuse d'apprendre à lire
Since they are ready to fire my mother if she refuses to learn to read
C'est mort, et ça m'énerve, et ça s'mélange à mon inspi'
It's dead, and it pisses me off, and it mixes with my inspi'
V'là qu'j'm'efforce à vivre avec et depuis l'âge de mes douze piges
Here I am trying to live with it and since the age of my twelve piggies
J'abrège et comme trop d'monde, j'apprends le cours d'ma vie en bas
I shorten and like too many people, I learn the course of my life at the bottom
Donc c'est à Sète que j'ai grandi, j'ai pas envie d'partir autre part
So it's in Sète that I grew up, I don't want to leave anywhere else
Les gars, d'mande à XXX, on était fiers en HLM boy
Guys, ask XXX, we were proud in HLM boy
Mes souvenirs passent très vite comme ces chaînes de la parabole
My memories go by very quickly like these satellite channels
Putain, 18 heures j'ai même pas capté
Damn, 6 p.m. I didn't even notice
Le soleil tombe ici quand tous les fonctionnaires sont rentrés
The sun sets here when all the officials have returned
Cloîtrés, ça c'est pour tous nos frères en prison
Cloistered, that's for all our brothers in prison
Courage, on reste dur comme faire un tête face à un bison
Courage, we stay tough like facing a bison
Refuse pas l'bisou mais XXX dans le sens du poil
Don't refuse the kiss but XXX in the direction of the hair
Ne remue pas la plaie, j'te diversie le sel du poivre
Don't stir the wound, I'll diversify the salt from the pepper
En vrai, t'as peur de quoi? Mes jeunes font leur devoir
Really, what are you afraid of? My young people are doing their duty
Oui ils sortent un peu le soir et chient sur tous vos cours d'histoire
Yes, they go out a bit at night and shit on all your history lessons
Vas-y, ça m'a saoulé, c'est plus la peine
Go ahead, I'm fed up, it's not worth it anymore
6 heures et d'mi, 19 heures donc il est temps de boire la 'teille
6:30 p.m., 7 p.m., so it's time to drink the bottle
Seul ou accompagné, je chauffe, paraît qu'y'a un paquet d'feuilles
Alone or accompanied, I warm up, it seems there are a lot of leaves
À côté on fait l'renard, pour voir qui a du bon seum
Next door, we play the fox, to see who has good juice
Y'a l'fournisseur et bosseur, les caves et ceux qui détaillent
There's the supplier and worker, the cellars and those who detail
Y'a deux-trois scooters volés et du shit collé sur la lame
There are two or three stolen scooters and hash stuck on the blade
Hlam, mais la paix, elle est souvent sortie d'nos têtes
Hlam, but peace, it often came out of our heads
Donc on f'ra tout le maximum pour se payer deux mois au bled
So we will do everything we can to pay for two months in the bled
Non personne changera l'Monde, j'parle seul de ce problème
No one will change the world, I'm talking about this problem alone
Il est 20 heures et quelques secondes, j'ai l'estomac qui m'dit l'aide!"
It's 8 p.m. and a few seconds, my stomach tells me "help!"
Enfin, on sonne l'alerte quand y'a plus rien dans nos poches
Finally, we sound the alarm when there is nothing left in our pockets
On demande rien à ses proches, on s'crame un stick sous le porche
We don't ask anything from loved ones, we burn a stick under the porch
Y'a qu'cette fumée qui nous pose, d'autres ont pris la mauvaise drogue
It's only this smoke that poses us, others have taken the wrong drug
Si j'me souviens, avant les grands, ils étaient jdid à l'époque
If I remember, before the grown-ups, they were jdid at the time
Mon pote, c'est 22 heures, j'ai pas envie d'mater l'film
My friend, it's 10 p.m., I don't want to watch the movie
J'serai pas d'humeur comique à des moments j'verrai des signes
I will not be in a comical mood at times when I see signs
Sa mère, j'm'emporte vite, on dira qu'j'ai pris de l'âge
His mother, I get carried away quickly, we will say that I have aged
Aujourd'hui, les petits, c'est des postes et des brise-glaces
Today, the little ones, it's jobs and icebreakers
Un nouveau portable qui claque et puis l'Diable s'habille en Nike
A new slamming mobile phone and then the Devil dresses in Nike
Il veut des XXX c'est tout, qu'est-ce qu'il s'en fout de Bioman
He just wants XXX, what does he care about Bioman
Il est 11 heures du soir, ici l'hiver y'a pas un chat
It's 11 p.m., here in the winter there's not a cat
Si ça klaxonne en centre-ville c'est surement une soirée fiançailles
If it honks in the city center, it's surely an engagement party
C'est Sète et c'est comme ça de grandir à l'ile de Thau
It's Sète and that's how it is to grow up on the island of Thau
C'est pour Tayeb le niçois, l'enfoiré d'frère s'est barré trop tôt
It's for Tayeb the Nice guy, the bastard brother left too soon
Et c'est pas mal non plus, chaque scénario nous a forgés
And that's not bad either, each scenario has forged us
On va pas s'plaindre non plus, grâce au micro j'ai voyagé
We're not going to complain either, thanks to the microphone I've traveled
Non j'vais pas vendre mon cul, mes rimes ne tourn'ront pas en boîte
No I'm not going to sell my ass, my rhymes won't turn into a box
Y'a pas d'thune, c'est certain le rap va nous chauffer des pâtes
There's no money, that's for sure, rap is going to heat us some pasta
Minuit, l'heure de sortie, les chiens d'viennent gris
Midnight, closing time, where dogs turn gray
Une heure, ça passe trop vite, j'sais pas si tu m'as compris
One o'clock, it goes by too quickly, I don't know if you understood me
La nuit porte conseil, c'est à c'moment qu'j'écris l'plus en fait
The night brings advice, that's when I write the most actually
Week-end forcement j'prendrai l'stylo comme une grosse fête
Weekend I will necessarily take the pen as a big party
Un coca, un gros pét', mais ça nous dure pas longtemps
A coke, a big fart, but it doesn't last long
Hachek, le samedi parfois vodka ou Ballantine's
Hachek, Saturday sometimes vodka or Ballantine's
La merde, vu que j't'en parle, arrête l'instru j'veux qu'tu m'écoutes
Shit, seeing as I'm talking to you about it, stop the instru, I want you to listen to me
J'espère bien que tu m'entends, y'a pas qu'les gens qui me dégoutent
I hope you hear me, it's not just people that disgust me
La vie me laisse des doutes, autant de questions sans réponses
Life leaves me with doubts, as many unanswered questions
On a des rêves, c'est p't-être pour ça qu'on voudrait redevenir gosse
We have dreams, maybe that's why we'd like to be kids again
La 'zique, évidemment, elle s'arrêtera un jour, c'est sûr
Music, obviously, it will stop one day, that's for sure
L'humain, je le soignais mais cachera bien ses blessures
The human, I was treating him but will hide his wounds well





Авторы: Copyright Control


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.