Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rags
to
richers!
Vom
Tellerwäscher
zum
Millionär!
Mutlu
olduğum
tek
hiçliğimse
sayfalarda
Mein
einziges
Glück
ist
die
Leere
auf
den
Seiten,
Artık
bir
kararım
var,
orada
saklı
kalmak
Jetzt
habe
ich
eine
Entscheidung
getroffen,
dort
verborgen
zu
bleiben.
Kronik
ağrı
gibi
saplanırım
şarkılarda
Wie
chronische
Schmerzen
niste
ich
mich
in
Liedern
ein,
Kimseler
merak
etmez,
annemin
aklı
kalmaz
Niemand
wundert
sich,
meine
Mutter
sorgt
sich
nicht
mehr.
Nasıl
hissederdim
yeryüzünde
sanrım
olsa?
Wie
würde
ich
mich
fühlen,
wenn
ich
auf
Erden
eine
Wahnvorstellung
hätte?
Onunla
baş
başayken
korkuları
tanrı
kovsa
Wenn
in
ihrer
Gegenwart
Gott
die
Ängste
vertriebe,
Geriye
ömür
kalmaz,
uçurumda
taklalarla
Bleibt
keine
Lebenszeit
mehr,
mit
Purzelbäumen
am
Abgrund,
Bi'
anlık
gaflet
olur
diplerine
mahkum
olmak
Ein
Moment
der
Unachtsamkeit
führt
dazu,
ganz
unten
gefangen
zu
sein.
Ey!
Kurun
üzerime
artık
sorun
değil
Hey!
Macht
euch
über
mich
lustig,
es
ist
mir
egal,
Kaçsın
istiyorum
ama
uykum
değil
Ich
will,
dass
er
verschwindet,
aber
nicht
mein
Schlaf,
Bunalmışım
baba,
soğuk
mühim
değil
Ich
bin
erschöpft,
mein
Schatz,
Kälte
spielt
keine
Rolle,
Kalır
mıyım
sabaha?
Ob
ich
den
Morgen
erlebe?
Bu
da
um'rum
değil
Das
ist
mir
auch
egal.
Bizim
için
bitiyo'
sahneler
final
Für
uns
enden
die
Szenen
mit
dem
Finale,
Bugünü
almışım
da
yarınım
kira
Ich
habe
den
heutigen
Tag,
aber
mein
Morgen
ist
gemietet,
Sararan
ellerimle
yazmışım
bunu
Mit
meinen
vergilbten
Händen
habe
ich
das
geschrieben,
İnan
şarkılar
değil
de
acılar
viral
(Acılar
viral)
Glaub
mir,
es
sind
nicht
die
Lieder,
sondern
die
Schmerzen,
die
viral
gehen
(die
Schmerzen
gehen
viral).
Bu
yüzden
göz
bebeklerimde
kader
Deshalb
liegt
in
meinen
Pupillen
das
Schicksal,
Bi'
dur,
bi'
düşün
ve
yaz
Halt
an,
denk
nach
und
schreib
(Düşün
ve
yaz)
(Denk
nach
und
schreib)
Benden
öte,
benden
başka
bi'
yol
yok
Außer
mir
gibt
es
keinen
anderen
Weg,
Aldım,
kendi
kararlarımın
doğrultusunda
Ich
habe
meine
eigenen
Entscheidungen
getroffen,
Bi'
ışık
gibiyim
evrene
süzülüyorum
doğru
Wie
ein
Lichtstrahl
schwebe
ich
ins
Universum.
Sarılırım
bütün
derdimle
Ich
umarme
all
meine
Sorgen,
Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle
Ich
habe
die
Rose
verschenkt,
ohne
sie
zu
bekommen,
mein
Problem
liegt
bei
mir,
Bu
limana
gemi
gelsin,
gidiyor
her
zerre
Ein
Schiff
soll
in
diesen
Hafen
kommen,
jedes
Körnchen
geht
verloren,
Sarılırım
bütün
derdimle
Ich
umarme
all
meine
Sorgen,
Gidiyorum
yine
kendimden
Ich
verlasse
mich
wieder
selbst,
Bilmediğim
diyarlara
In
unbekannte
Gefilde.
(Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle)
(Ich
habe
die
Rose
verschenkt,
ohne
sie
zu
bekommen,
mein
Problem
liegt
bei
mir)
Başka
masallarda
adım
yazsın
In
anderen
Märchen
soll
mein
Name
stehen,
Nasıldım
bilmiyorum,
hak
ettiğim
ömrü
çaldım
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
war,
ich
habe
das
Leben
gestohlen,
das
ich
verdient
habe,
Kavgam
her
bi'
şeyle,
umudumsa
bana
dargın
Ich
kämpfe
mit
allem,
meine
Hoffnung
ist
mir
gram,
Kendimle
baş
başayken,
nasıl
oldu
sona
vardım?
Als
ich
mit
mir
allein
war,
wie
bin
ich
ans
Ende
gelangt?
Isınmak
istesem
de
soğuk
günün
hatrı
kaldı
Auch
wenn
ich
mich
wärmen
wollte,
die
Kälte
des
Tages
ist
geblieben,
Bu
yüzden
tüm
kabusun,
gerçekleri
hatıramdı
Deshalb
war
dein
ganzer
Albtraum,
die
Realität
meine
Erinnerung,
Sarmışım
tek
başıma
Ich
habe
mich
allein
eingehüllt,
Yakmışım
en
başından
Habe
von
Anfang
an
alles
verbrannt,
Bilinmez
tüm
cevaplar,
göz
altlarımda
Alle
Antworten
sind
unbekannt,
unter
meinen
Augen,
Çıkartıp
boğmasaydım
ruhumu
bu
şarkılarda
Hätte
ich
meine
Seele
nicht
in
diesen
Liedern
erstickt,
Belki
de
vazgeçmiştim
yalan
fani
sancılardan
Hätte
ich
vielleicht
auf
die
falschen,
vergänglichen
Schmerzen
verzichtet,
Alttan
almam,
elimde
artı
kalmaz
Ich
gebe
nicht
nach,
ich
habe
kein
Plus
mehr,
Sıfırdan
hayat
çizdim
üstümde
eksi
ondan
Ich
habe
ein
Leben
aus
dem
Nichts
gezeichnet,
über
mir
ein
Minus,
daher,
Yaralar
pek
bir
şey
değil
Wunden
sind
nicht
viel,
Ömrümse
tek
kişilik
Mein
Leben
ist
für
eine
Person.
Sarılırım
bütün
derdimle
Ich
umarme
all
meine
Sorgen,
Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle
Ich
habe
die
Rose
verschenkt,
ohne
sie
zu
bekommen,
mein
Problem
liegt
bei
mir,
Bu
limana
gemi
gelsin,
gidiyor
her
zerre
Ein
Schiff
soll
in
diesen
Hafen
kommen,
jedes
Körnchen
geht
verloren,
Sarılırım
bütün
derdimle
Ich
umarme
all
meine
Sorgen,
Gidiyorum
yine
kendimden
Ich
verlasse
mich
wieder
selbst,
Bilmediğim
diyarlara
In
unbekannte
Gefilde.
(Alamadan
gülü
verdim,
sorunum
kendimle)
(Ich
habe
die
Rose
verschenkt,
ohne
sie
zu
bekommen,
mein
Problem
liegt
bei
mir)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Okan Demir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.