Текст и перевод песни Demjén Ferenc - Úgy Ébredni Fel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Úgy Ébredni Fel
Проснуться Так
Rég
egy
helyre
járunk,
Мы
давно
встречаемся
в
одном
месте,
S
még
nézzük
egymást.
И
всё
ещё
смотрим
друг
на
друга.
Más-más
óra
számol
ránk,
Разное
время
отсчитывает
нам,
Le
még
egyik
sem
járt.
Но
ни
одно
ещё
не
пробило.
Mért
él
bezárva
a
lelked?
Почему
твоя
душа
закрыта?
Mért
él
bezárva
a
vágy,
Почему
заперто
желание,
Mi
most
szállni
kíván?
Которое
сейчас
хочет
взлететь?
Jó
lenne
úgy
ébredni
fel,
Хорошо
бы
проснуться
так,
Két
karod
s
a
napfény
átölel,
В
твоих
объятиях,
под
лучами
солнца,
S
együtt
ébreszt
fel
a
világ
és
a
vágy.
И
чтобы
мир
и
желание
будили
нас
вместе.
Jó
lenne
úgy
ébredni
fel,
Хорошо
бы
проснуться
так,
Rajtad
kívül
más
nem
érhet
el,
Чтобы
кроме
тебя
никто
не
мог
до
меня
дотронуться,
S
ki
rejtekünkön
lát,
И
чтобы
в
нашем
убежище
видел
Csak
a
fény
és
egy
ágy
csupán.
Только
свет
и
лишь
кровать.
El
sem
rontott
még
a
sors.
Судьба
ещё
не
портила
ничего.
Megpróbált
már
Хотя
пыталась
Pedig.
Volt
pár
év
s
találkozás,
Уже.
Было
несколько
лет
и
встреч,
Ami
másra
is
vár.
Которые
ждут
чего-то
другого.
Mért
él
bezárva
lelkünk?
Почему
наши
души
закрыты?
Mért
él
bezárva
a
vágy,
Почему
заперто
желание,
Mi
most
szállni
kíván.
Которое
сейчас
хочет
взлететь?
Jó
lenne
úgy
ébredni
fel,
Хорошо
бы
проснуться
так,
Két
karod
s
a
napfény
átölel,
В
твоих
объятиях,
под
лучами
солнца,
S
együtt
ébreszt
fel
a
világ
és
a
vágy.
И
чтобы
мир
и
желание
будили
нас
вместе.
Jó
lenne
úgy
ébredni
fel,
Хорошо
бы
проснуться
так,
Rajtad
kívül
más
nem
érhet
el,
Чтобы
кроме
тебя
никто
не
мог
до
меня
дотронуться,
S
ki
rejtekünkön
lát,
И
чтобы
в
нашем
убежище
видел
Csak
a
fény
és
egy
ágy
csupán.
Только
свет
и
лишь
кровать.
Látom
szűk
szobámból,
félénkséged
gátol.
Вижу
из
своей
тесной
комнаты,
тебя
сдерживает
робость.
Ne
te
szólj,
majd
én
mondom
el:
Не
говори
ты,
я
скажу
сам:
Jó
lenne
úgy
ébredni
fel,
Хорошо
бы
проснуться
так,
Két
karod
s
a
napfény
átölel,
В
твоих
объятиях,
под
лучами
солнца,
S
együtt
ébreszt
fel
a
világ
és
a
vágy.
И
чтобы
мир
и
желание
будили
нас
вместе.
Jó
lenne
úgy
ébredni
fel,
Хорошо
бы
проснуться
так,
Rajtad
kívül
más
nem
érhet
el,
Чтобы
кроме
тебя
никто
не
мог
до
меня
дотронуться,
S
ki
rejtekünkön
lát,
И
чтобы
в
нашем
убежище
видел
Csak
a
fény
és
egy
ágy
csupán.
Только
свет
и
лишь
кровать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zavodi Gabor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.