Demon One - L'amour - перевод текста песни на немецкий

L'amour - Demon Oneперевод на немецкий




L'amour
Die Liebe
Kéry James
Kéry James
L′Amour de son tracé m'a rayé pour toujours
Die Liebe hat mich mit ihrer Spur für immer gezeichnet
Le jour je serais mort je veux qu′on se rappelle
An dem Tag, an dem ich sterbe, will ich, dass man sich erinnert
Que je n'ais jamais rêvé d'une vie telle que celle que je mène
Dass ich nie von einem Leben geträumt habe, wie dem, das ich führe
La haine, je suis pas avec et ça je le revendique
Den Hass, damit wurde ich nicht geboren, und dazu stehe ich
Pour ses acolytes
Für seine Kumpanen
Kéry James le mélancolique
Kéry James der Melancholische
L′immense douleur dans mon cur, ma sur, je ne sais pourquoi
Der immense Schmerz in meinem Herzen, meine Schwester, ich weiß nicht warum
Je crois que je suis victime d′une vie qui ne me satisfait pas
Ich glaube, ich bin Opfer eines Lebens, das mich nicht zufriedenstellt
Que Dieu veille sur mes pas, car je reviens de loin
Möge Gott über meine Schritte wachen, denn ich komme von weit her
Une souffrance atroce, dont seul lui peut être le témoin
Ein grausames Leid, dessen einziger Zeuge er sein kann
Me tient, j'aspire à une vie meilleure
Hält mich fest, ich strebe nach einem besseren Leben
Inspire, expire, au tour de moi ne sent que la rancur
Einatmen, ausatmen, um mich herum spüre ich nur den Groll
J′ai aimé un ami, d'amitié, il m′a trahi
Ich habe einen Freund geliebt, freundschaftlich, er hat mich verraten
J'ai aimé une femme, elle m′a menti, donc je l'ai banni
Ich habe eine Frau geliebt, sie hat mich belogen, also habe ich sie verbannt
Comprends ma douleur, moi j'aime la femme de toute sa splendeur
Versteh meinen Schmerz, ich liebe die Frau in all ihrer Pracht
Je n′aime pas la voir en pleure, car j′suis un noir dans toute sa grandeur
Ich mag es nicht, sie weinen zu sehen, denn ich bin ein Schwarzer in all seiner Größe
Sanction du destin, je suis atteint endurci
Strafe des Schicksals, ich bin getroffen, abgehärtet
L'Amour a sûrement mis mon dossier en sursis
Die Liebe hat meine Akte sicher auf Eis gelegt
Chacun pour soi, Dieu pour tous comme ça t′es fixé
Jeder für sich, Gott für alle, so ist es klar
Les règles ont été fixés, malheureusement reste fixe
Die Regeln wurden festgelegt, bleiben leider fix
Fixe, beaucoup d'événements ébranlent mes convictions
Fix, viele Ereignisse erschüttern meine Überzeugungen
N′ais confiance en personne
Vertraue niemandem
Devient notre position
Wird unsere Haltung
L'Amour trop souvent flirt avec la haine
Die Liebe flirtet zu oft mit dem Hass
Mais quand soudain elle cesse d′être, beaucoup décèdent...
Aber wenn sie plötzlich aufhört zu sein, sterben viele...
Refrain
Refrain
L'Amour nous a rayé
Die Liebe hat uns gestrichen
De son parcours, mais nous on a rêvé d'aimer
Von ihrem Weg, aber wir haben davon geträumt zu lieben
Je crois bien que nous sommes
Ich glaube wohl, wir sind geboren
Pour déprimer, condamner, ramer, saigner
Um zu deprimieren, zu verurteilen, zu rudern, zu bluten
Et nos rêves partent en fumées
Und unsere Träume gehen in Rauch auf
Une douleur atroce nous ennivre
Ein grausamer Schmerz berauscht uns
Sais tu qu′on essaie d′survivre
Weißt du, dass wir versuchen zu überleben
Je crois bien que c'est le destin qui en a voulu ainsi
Ich glaube wohl, dass das Schicksal es so gewollt hat
C′est L'Amour qui nous a rayé
Es ist die Liebe, die uns gestrichen hat
Démon
Démon
Conscient que L′Amour nous a rayé de son tracé, de son parcours
Bewusst, dass die Liebe uns von ihrer Spur, von ihrem Weg gestrichen hat
Préférant nous ignorer de son destin et cela pour toujours
Sie zieht es vor, uns aus ihrem Schicksal zu ignorieren, und das für immer
Étant conscient, maitrisant les évènements
Bewusst seiend, die Ereignisse meisternd
Dès enfant les sentiments n'avaient déjà plus leur place dans mes rangs
Schon als Kind hatten Gefühle keinen Platz mehr in meinen Reihen
Dur d′oublier les profonds chagrin
Schwer, den tiefen Kummer zu vergessen
Lorsque ton destin soudain a changé de chemin
Wenn dein Schicksal plötzlich den Weg geändert hat
Lorsque tes frères deviennent adversaires
Wenn deine Brüder zu Gegnern werden
Qu'est-c'que tu veux faire
Was willst du machen
Qu′est-c′que tu peux faire, frère?
Was kannst du tun, Bruder?
Si parfois tu choisis, trop souvent tu subis
Wenn du manchmal wählst, zu oft erleidest du
Et puis les retours de la vie
Und dann die Rückschläge des Lebens
Font en sorte que ta douleur he bien s'agrandit
Sorgen dafür, dass dein Schmerz eben wächst
Au fil que tu grandis, tout se complique
Während du wächst, wird alles komplizierter
Les embrouilles avec les flics tout le temps
Der Ärger mit den Bullen, die ganze Zeit
Dans ce monde de flics
In dieser Welt der Bullen
En ce qui me concerne, pépère
Was mich betrifft, Alter
Je viens en galère frère
Ich komme aus der Scheiße, Bruder
Je me contente de ce que c′est
Ich gebe mich mit dem zufrieden, was es ist
En évitant les saisons sèches
Indem ich die trockenen Zeiten meide
C'est qu′en fait sans regrets
Tatsächlich ohne Reue
Avec les Djoss tu peux t'attacher
An die Mädels kannst du dich binden
Si ce n′est Dieu, la famille, tes refré
Außer Gott, der Familie, deinen Brüdern
Peu sont les gens sur qui tu peux compter
Es gibt nur wenige Leute, auf die du zählen kannst
En réalité certains te laissent crever pour du blé
In Wirklichkeit lassen dich manche für Knete krepieren
Mieux vaut en rire que d'en pleurer
Besser darüber lachen als darüber weinen
La rue je l'ais inversé pour ceux qui veulent me contredire
Die Straße habe ich umgekehrt für die, die mir widersprechen wollen
J′ai fais de ma vie un rêve et de mon rêve une réalité
Ich habe mein Leben zu einem Traum gemacht und meinen Traum zur Realität
Pouvoir m′exprimer à l'aide du M.I.C
Mich mit Hilfe des M.I.C. ausdrücken zu können
L′Amour de mon parcours m'a tellement déçu
Die Liebe auf meinem Weg hat mich so sehr enttäuscht
Son message je l′ais reçu, après lui je cours plus
Ihre Botschaft habe ich empfangen, ich renne ihr nicht mehr hinterher
L'Amour nous a rayé de son parcours, mais nous on a rêvé d′aimer
Die Liebe hat uns von ihrem Weg gestrichen, aber wir haben davon geträumt zu lieben
Dès enfant les sentiments n'avaient déjà plus leur place dans mes rangs
Schon als Kind hatten Gefühle keinen Platz mehr in meinen Reihen
Et nos rêves partent en fumée
Und unsere Träume gehen in Rauch auf
Une douleur atroce nous ennivre
Ein grausamer Schmerz berauscht uns
Sais tu qu'on n′essaie d′survivre
Weißt du, dass wir versuchen zu überleben
Je crois bien que c'est le destin qui en a voulu ainsi
Ich glaube wohl, dass das Schicksal es so gewollt hat
C′est L'Amour qui nous a rayé
Es ist die Liebe, die uns gestrichen hat
Rohff
Rohff
L′Amour m'a refoulé depuis le jour de ma naissance
Die Liebe hat mich seit dem Tag meiner Geburt zurückgewiesen
Du bled à la France, mon enfance n′est que suite aux malchances
Vom Bled nach Frankreich, meine Kindheit ist nur eine Folge von Pechsträhnen
J'ai pris conscience, que mon expérience féconde mon espoir
Mir wurde bewusst, dass meine Erfahrung meine Hoffnung nährt
Mon bref passage dans ce monde se doit de frapper l'histoire
Mein kurzer Aufenthalt in dieser Welt muss Geschichte schreiben
Chaque seconde me sont comptés, moi j′ai pas le droit de m′effondrer
Jede Sekunde ist mir gezählt, ich habe nicht das Recht zusammenzubrechen
Moi j'ai pas le choix, ma destinée n′est que d'affronter
Ich habe keine Wahl, mein Schicksal ist nur, mich zu stellen
Comprends pourquoi je fais pas des sentiments
Versteh, warum ich keine Gefühle zeige
Pourquoi j′ai pas envie de te sourire et ni de te parler gentiment
Warum ich keine Lust habe, dich anzulächeln oder nett mit dir zu reden
Le regard froid, meurtri, glacé de déceptions
Der kalte Blick, verletzt, eisig vor Enttäuschungen
Donne l'impression de mépris car je maitrise pas son action
Erweckt den Eindruck von Verachtung, weil ich seine Wirkung nicht beherrsche
Aveuglé par le brouillard de la malédiction
Geblendet vom Nebel des Fluchs
Comprends ce besoin d′ammeubler ce désir d'affection
Versteh dieses Bedürfnis, dieses Verlangen nach Zuneigung zu stillen
L'état du paysage atteint mon personnage
Der Zustand der Landschaft beeinflusst meinen Charakter
Le résumé de ma vie en flash, déteint sur mon visage
Die Zusammenfassung meines Lebens im Zeitraffer färbt auf mein Gesicht ab
J′ai la rage, la fureur de vaincre l′invincible
Ich habe die Wut, den Zorn, das Unbesiegbare zu besiegen
Faut que j'accède à l′inaccesible, ce que le système
Ich muss das Unerreichbare erreichen, das, was das System
Impossible
Unmöglich [macht]
Compréhensible, quand le bonheur n'a fait que t′éffleuré
Verständlich, wenn das Glück dich nur gestreift hat
Ma mère a trop pleuré, car dans les rangs je me suis trop leurré
Meine Mutter hat zu viel geweint, denn in den Reihen habe ich mich zu sehr getäuscht
J'ai été élevé par les larmes, les cris, les coups, les drames
Ich wurde erzogen durch Tränen, Schreie, Schläge, Dramen
Je me suis relevé car ça n′a fait que réendurcir mon âme
Ich bin wieder aufgestanden, denn das hat meine Seele nur weiter abgehärtet
Un vrai bonhomme qui encaisse est un mur
Ein echter Kerl, der einsteckt, ist eine Mauer
La lame de la misère ne peux percer mon armure
Die Klinge des Elends kann meine Rüstung nicht durchdringen
Ni le charme d'une femme, actrice du vice
Noch der Charme einer Frau, Schauspielerin des Lasters
Complice de rhalam, il faut qu'j′me repentisse
Komplizin des Bösen, ich muss Buße tun
Sinon je crame dans les flammes
Sonst verbrenne ich in den Flammen
Refrain
Refrain
L′Amour nous a rayé
Die Liebe hat uns gestrichen
De son parcours, mais nous on a rêvé d'aimer
Von ihrem Weg, aber wir haben davon geträumt zu lieben
Je crois bien que nous sommes
Ich glaube wohl, wir sind geboren
Pour déprimer, condamner, pour ramer, saigner
Um zu deprimieren, zu verurteilen, um zu rudern, zu bluten
Et nos rêves partent en fumées
Und unsere Träume gehen in Rauch auf
Une douleur atroce nous ennivre
Ein grausamer Schmerz berauscht uns
Sais tu qu′on n'essaie de survivre
Weißt du, dass wir versuchen zu überleben
Je crois bien que c′est le destin qui en a voulu ainsi
Ich glaube wohl, dass das Schicksal es so gewollt hat
C'est L′Amour qui nous a rayé
Es ist die Liebe, die uns gestrichen hat
Qui en a voulu ainsi
Die es so gewollt hat
Mais on a voulu aimé
Aber wir wollten lieben
Et nos rêves partent en fumée
Und unsere Träume gehen in Rauch auf
Sous la pression, je pète un plomb
Unter Druck drehe ich durch
Attention, je lache mes nerfs à vif
Achtung, ich lasse meinen blanken Nerven freien Lauf
Un douleur atroce nous ennivre
Ein grausamer Schmerz berauscht uns
Lorsque tes frères deviennent adversaires
Wenn deine Brüder zu Gegnern werden
Sais-tu qu'on n'essaie d′survivre
Weißt du, dass wir versuchen zu überleben
Ton chemin est tracé
Dein Weg ist vorgezeichnet
C′est L'Amour qui nous a rayé
Es ist die Liebe, die uns gestrichen hat
Je crois bien que c′est le destin qui en a voulu ainsi
Ich glaube wohl, dass das Schicksal es so gewollt hat
C'est L′Amour qui nous a rayé...
Es ist die Liebe, die uns gestrichen hat...





Авторы: Jean-jacques Anicette, Landry Delica, Nassim Adjir


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.