Текст и перевод песни Demon One - Solitude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse
moi
t'parler
de
Solitude
de
s'qu'on
ressent
quand
on
l'a
croise
Let
me
tell
you
about
Solitude,
about
what
you
feel
when
you
meet
her,
Au
début
elle
fait
du
mal
au
fil
du
temps
tu
l'apprivoises
At
first,
she
hurts,
but
with
time,
you
tame
her.
Laisse
moi
t'parler
d'un
sentiment
qu'j'ai
souvent
vu
sur
mon
chemin
Let
me
tell
you
about
a
feeling
I've
often
seen
on
my
path,
Sur
un
trottoir,
dans
une
gare,
dans
un
taxi
ou
dans
un
train
On
a
sidewalk,
in
a
station,
in
a
taxi,
or
on
a
train.
Solitude
j'aime
ton
parfum
ta
compagnie
et
ta
présence
Solitude,
I
love
your
perfume,
your
company,
and
your
presence,
Depuis
mon
adolescence
envers
toi
j'ai
de
l'attirance
Since
my
adolescence,
I've
been
drawn
to
you.
Si
tu
n'existais
pas
j't'inventerais
juste
pour
moi
If
you
didn't
exist,
I
would
invent
you
just
for
me,
A
force
de
traîner
dans
l'ghetto
j'ai
perdu
une
partie
d'moi
From
hanging
out
in
the
ghetto,
I've
lost
a
part
of
myself.
Tu
m'as
aidé
à
surmonter
les
moments
durs,
les
procédures
You
helped
me
overcome
the
hard
times,
the
procedures,
Quand
je
dormais
dans
la
cave
tu
m'as
bordé
d'une
couverture
When
I
slept
in
the
basement,
you
covered
me
with
a
blanket.
Quand
mon
moral
n'était
pas
à
mes
cotes
When
my
morale
wasn't
by
my
side,
T'étais
la
pour
m'consoler
pour
m'conseiller
toujours
la
pour
m'épauler
You
were
there
to
console
me,
to
advise
me,
always
there
to
support
me.
Dire
qu'a
une
époque
j'te
fuyais,
j'étais
jeune
j'preferais
rester
avec
To
think
that
at
one
time
I
ran
from
you,
I
was
young,
I
preferred
to
stay
with
Les
autres
que
d'rester
seul
Others
than
to
be
alone.
Toi
et
moi
on
s'comprend
You
and
I
understand
each
other,
J'compte
plus
les
heures
passé
ensemble
à
passer
à
méditer
I
can't
count
the
hours
we've
spent
together
meditating.
J'crois
dans
l'fond
on
se
ressemble
I
believe
deep
down
we
are
alike.
Solitude
j'me
sent
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
You
shaped
my
attitude,
you
even
rubbed
off
on
my
pen,
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Sometimes
heavy
like
an
anvil,
sometimes
you
hurt
and
consume
me.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Your
passage
leaves
marks
on
my
face,
scars,
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Whether
you're
doing
well
or
in
the
shit,
she's
your
first
temptress.
Quand
elle
vient
tu
l'as
vois
pas,
s'installe,
ne
prévient
pas
When
she
comes,
you
don't
see
her,
she
settles
in,
doesn't
warn,
Elle
s'invite
à
tes
repas
qu'tu
sois
d'accord
ou
pas
She
invites
herself
to
your
meals,
whether
you
agree
or
not.
Telle
une
femme
vêtue
de
noir,
mystérieuse
un
peu
bizarre
Like
a
woman
dressed
in
black,
mysterious,
a
little
strange,
Elle
accompagne
les
moments
triste
She
accompanies
sad
moments,
Berce
les
rêves
et
les
cauchemars
Cradles
dreams
and
nightmares.
Elle
rode
dans
les
prisons,
dans
les
cités
ou
en
cellule
She
roams
in
prisons,
in
housing
projects
or
in
cells,
En
promenade
dans
un
rade
elle
aime
arpenter
le
bitume
On
a
walk
in
a
bar,
she
likes
to
walk
the
streets.
Elle
fréquente
les
endroits
riche
la
ou
l'argent
coule
a
flot
She
frequents
wealthy
places
where
money
flows
freely,
C'est
la
maîtresse
des
milliardaires
She's
the
mistress
of
billionaires,
D'autres
la
fuient
comme
un
fléau
Others
flee
her
like
a
plague.
Elle
t'repaire
en
un
clin
d'il
She
spots
you
in
the
blink
of
an
eye,
Cible
les
curs
qui
sont
blessés
Targets
hearts
that
are
wounded,
T'faire
ravaler
ton
orgueil,
elle
peut
te
servir
ou
te
casser
Makes
you
swallow
your
pride,
she
can
serve
you
or
break
you.
En
ce
qui
m'concerne
Solitude
j'peux
t'dire
que
les
évènements
ont
fait
As
for
me,
Solitude,
I
can
tell
you
that
events
have
made
Que
jt'ai
cerné
avec
le
temps
et
la
vie
que
j'ai
mené
That
I
have
figured
you
out
with
time
and
the
life
I
have
led.
Elle
traîne
dans
les
foyers,
dans
les
champs
de
caravanes
She
hangs
out
in
shelters,
in
trailer
parks,
Elle
a
un
penchant
pour
la
misère
et
proche
des
gens
qu'on
condamne
She
has
a
penchant
for
misery
and
is
close
to
people
who
are
condemned.
C'est
la
compagne
des
routiers
de
ceux
qui
souffrent
en
silence
She's
the
companion
of
truckers,
of
those
who
suffer
in
silence,
Des
quartiers
elle
est
demandée
par
ceux
qui
vivent
dans
la
violence
In
neighborhoods,
she's
sought
after
by
those
who
live
in
violence.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
You
shaped
my
attitude,
you
even
rubbed
off
on
my
pen,
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Sometimes
heavy
like
an
anvil,
sometimes
you
hurt
and
consume
me.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Your
passage
leaves
marks
on
my
face,
scars,
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Whether
you're
doing
well
or
in
the
shit,
she's
your
first
temptress.
Solitude
j't'apprecie
bien
mais
parfois
t'es
envahissante
Solitude,
I
appreciate
you,
but
sometimes
you're
overwhelming,
A
grande
dose
ta
présence
peu
s'avérer
être
angoissante
In
large
doses,
your
presence
can
be
distressing.
Elle
est
partout,
est
intouchable
n'a
pas
d'parti
ni
de
couleur
She's
everywhere,
untouchable,
has
no
party
or
color,
Elle
s'alimente
de
nos
douleurs
puise
sa
force
dans
nos
malheurs
She
feeds
on
our
pain,
draws
her
strength
from
our
misfortunes.
Parfois
j'donne
l'impression
d'être
ailleurs
Sometimes
I
give
the
impression
of
being
elsewhere,
En
vérité,
les
yeux
vides,
l'air
pensif,
c'est
que
j'suis
à
ces
cotés
In
truth,
with
empty
eyes,
a
pensive
look,
it's
because
I'm
by
her
side.
La
première
fois
que
j'l'ai
vu
j'en
suis
tombé
sous
son
charme
The
first
time
I
saw
her,
I
fell
under
her
spell,
Elle
m'a
jurée
fidélité,
conquis
mon
cur
ainsi
qu'mon
âme
She
swore
fidelity
to
me,
conquered
my
heart
and
my
soul.
Seul,
comme
le
jour
ou
j'me
suis
r'trouvé
dans
la
rue
Alone,
like
the
day
I
found
myself
on
the
street,
Comme
le
soir
ou
j'ai
perdu
certains
rêves
auquel
j'ai
cru
Like
the
night
I
lost
certain
dreams
I
believed
in.
Quand
l'école
j'ai
quitté
c'est
elle
qui
m'a
réconfortée
When
I
left
school,
she
was
the
one
who
comforted
me,
M'a
supportée,
m'a
apportée
cette
rage
cette
envie
de
lutter
Supported
me,
brought
me
this
rage,
this
desire
to
fight.
Trop
déçu
par
ce
monde
j'me
suis
réfugié
dans
ces
bras
Too
disappointed
by
this
world,
I
took
refuge
in
her
arms,
La
nuit
j'ne
dors
plus
j'me
retourne
dans
mes
draps
At
night
I
don't
sleep
anymore,
I
toss
and
turn
in
my
sheets.
Solitude
j't'ai
dans
la
peau
Solitude,
I
have
you
under
my
skin,
Tu
m'as
appris
la
patience,à
connaître
mes
défauts,à
combattre
mon
You
taught
me
patience,
to
know
my
flaws,
to
fight
my
Insouciance
Carelessness.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
You
shaped
my
attitude,
you
even
rubbed
off
on
my
pen,
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Sometimes
heavy
like
an
anvil,
sometimes
you
hurt
and
consume
me.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Your
passage
leaves
marks
on
my
face,
scars,
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Whether
you're
doing
well
or
in
the
shit,
she's
your
first
temptress.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
T'as
façonné
mon
attitude
t'as
même
déteint
sur
ma
plume
You
shaped
my
attitude,
you
even
rubbed
off
on
my
pen,
Parfois
pesante
comme
une
enclume
des
fois
me
blesse
et
me
consume
Sometimes
heavy
like
an
anvil,
sometimes
you
hurt
and
consume
me.
Solitude
j'me
sens
tellement
bien
quand
j'suis
dans
tes
bras
Solitude,
I
feel
so
good
when
I'm
in
your
arms,
Par
habitude
je
sais
Ô
combien
j'peux
compter
sur
toi
Out
of
habit,
I
know
how
much
I
can
count
on
you.
Ton
passage
laisse
des
marques
sur
mon
visage
des
cicatrices
Your
passage
leaves
marks
on
my
face,
scars,
Que
tu
sois
bien
ou
dans
la
merde
elle
est
ta
première
tentatrice
Whether
you're
doing
well
or
in
the
shit,
she's
your
first
temptress.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Demon One "intouchable", Jakus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.