Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qua
chi
dorme
è
fottuto
chi
dorme
non
sogna
Wer
hier
schläft,
ist
verloren,
wer
schläft,
träumt
nicht
Questa
città
è
una
grande
troia
ti
vuole
ti
spoglia
Diese
Stadt
ist
eine
große
Hure,
sie
will
dich,
sie
entblößt
dich
È
ancora
l'odio
il
sentimenti
di
cui
ha
sempre
voglia
Hass
ist
immer
noch
das
Gefühl,
nach
dem
sie
sich
sehnt
In
cerca
di
una
soluzione
passo
un'altra
sbornia
Auf
der
Suche
nach
einer
Lösung
versinke
ich
in
einem
weiteren
Rausch
Sigaretta
in
bocca
sotto
questa
pioggia
Zigarette
im
Mund
unter
diesem
Regen
Sotto
i
lampi
la
città
rimbomba
Unter
den
Blitzen
hallt
die
Stadt
wider
Sull'asfalto
lascio
la
mia
ombra
Auf
dem
Asphalt
hinterlasse
ich
meinen
Schatten
Il
fumo
fuori
dai
tombini
verso
le
grondaie
Rauch
steigt
aus
den
Gullys
zu
den
Dachrinnen
Luci
dai
lampioni
vecchi
tram
sopra
le
rotaie
Lichter
von
alten
Laternen,
Straßenbahnen
über
den
Schienen
È
una
città
corrotta
dalla
testa
fino
a
i
piedi
Es
ist
eine
Stadt,
die
vom
Kopf
bis
zu
den
Füßen
verdorben
ist
Lungo
i
marciapiedi
Entlang
der
Gehsteige
Negli
uffici
fra
quattro
pareti
In
Büros
zwischen
vier
Wänden
Dove
chi
fa
le
leggi
è
il
peggio
criminale
Wo
die
Gesetzgeber
die
schlimmsten
Verbrecher
sind
Vengono
raccomandati
figli
idioti
nel
nome
dl
padre
Empfohlene
Idiotensöhne
im
Namen
des
Vaters
Panchine
fredde
di
giorni
invernali
Kalte
Bänke
winterlicher
Tage
Bottiglie
vuote
fra
le
mani
Leere
Flaschen
in
den
Händen
Una
coperta
fatta
di
giornali
Eine
Decke
aus
Zeitungen
Dove
chi
dorme
è
fottuto
e
chi
dorme
non
sogno
Wo
wer
schläft,
verloren
ist
und
wer
schläft,
nicht
träumt
Per
sfiga
o
per
colpa
Aus
Pech
oder
Schuld
Coscienza
all'acqua
di
fogna
Gewissen
im
Abwasser
Un
'ambulanza
con
la
sua
sirena
Ein
Krankenwagen
mit
Sirene
Taglia
tutta
la
città
l'ennesimo
operaio
che
non
torna
a
cena
Durchschneidet
die
Stadt,
ein
weiterer
Arbeiter
kehrt
nicht
zum
Abendessen
zurück
Un
passo
dopo
l'altro
con
il
vento
sulla
pelle
Schritt
für
Schritt
mit
dem
Wind
auf
der
Haut
Uno
sguardo
verso
l'alto
fra
il
silenzio
delle
stelle
Ein
Blick
nach
oben
in
die
Stille
der
Sterne
Qua
chi
dorme
è
fottuto
chi
dorme
non
sogna
Wer
hier
schläft,
ist
verloren,
wer
schläft,
träumt
nicht
Questa
città
è
una
grande
troia
ti
vuole
ti
spoglia
Diese
Stadt
ist
eine
große
Hure,
sie
will
dich,
sie
entblößt
dich
È
ancora
l'odio
il
sentimenti
di
cui
ha
sempre
voglia
Hass
ist
immer
noch
das
Gefühl,
nach
dem
sie
sich
sehnt
In
cerca
di
una
soluzione
passo
un'altra
sbornia
Auf
der
Suche
nach
einer
Lösung
versinke
ich
in
einem
weiteren
Rausch
Luci
al
neon
sopra
sti
locali
Neonlichter
über
diesen
Lokalen
Bocche
sopra
i
bordi
dei
bicchieri
pieni
occhi
rosso
cardinali
Münder
an
den
Rändern
gefüllter
Gläser,
Augen
rot
wie
Kardinal
Un
lupo
solitario
fuori
dall'appartamento
Ein
einsamer
Wolf
vor
der
Wohnung
Curvo
sul
bancone
del
locale
insieme
al
suo
tormento
Über
die
Theke
gebeugt,
mit
seiner
Qual
Stanze
dei
motel
una
puttana
sopra
il
letto
Motelzimmer,
eine
Hure
auf
dem
Bett
Si
passa
il
rossetto
Sie
trägt
Lippenstift
auf
Ama
il
mondo
ogni
suo
difetto
Liebt
die
Welt
mit
all
ihren
Fehlern
Dove
il
peccato
nasce
dalla
noia
Wo
Sünde
aus
Langeweile
geboren
wird
La
città
ti
spoglia
Die
Stadt
entblößt
dich
L'odio
è
il
sentimento
di
cui
ha
sempre
voglia
Hass
ist
das
Gefühl,
nach
dem
sie
sich
sehnt
La
luna
in
testa
a
questi
palazzoni
Der
Mond
über
diesen
Hochhäusern
La
pubblicità
sui
cartelloni
Werbung
auf
den
Plakaten
Manco
un
fiore
su
questi
balconi
Nicht
mal
eine
Blume
auf
diesen
Balkonen
La
tensione
come
fra
le
pagine
di
un
thriller
Spannung
wie
in
den
Seiten
eines
Thrillers
Come
fra
i
palazzi
disegnati
Frank
Miller
Wie
zwischen
den
Gebäuden
von
Frank
Miller
Qua
non
ci
sono
sappi
eroi
con
il
mantello
Hier
gibt
es
keine
Helden
mit
Umhang
Un
poliziotto
che
fa
il
doppio
gioco
Ein
Polizist,
der
ein
Doppelspiel
spielt
Non
fidarti
manco
poco
Vertraue
niemandem
In
un
sistema
come
questo
penso
di
continuo
In
einem
System
wie
diesem
denke
ich
ständig
L'uomo
più
pericoloso
è
quello
onesto
Borsellino
Der
gefährlichste
Mann
ist
der
ehrliche
– Borsellino
Qua
chi
dorme
è
fottuto
chi
dorme
non
sogna
Wer
hier
schläft,
ist
verloren,
wer
schläft,
träumt
nicht
Questa
città
è
una
grande
troia
ti
vuole
ti
spoglia
Diese
Stadt
ist
eine
große
Hure,
sie
will
dich,
sie
entblößt
dich
È
ancora
l'odio
il
sentimenti
di
cui
ha
sempre
voglia
Hass
ist
immer
noch
das
Gefühl,
nach
dem
sie
sich
sehnt
In
cerca
di
una
soluzione
passo
un'altra
sbornia
Auf
der
Suche
nach
einer
Lösung
versinke
ich
in
einem
weiteren
Rausch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Santarelli Daniele, Ruocco Sebastiano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.