Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
'tou-te
a
ver.
Ich
sehe
dich.
Dois
minutos
do
fim
a
perder
a
cabeça.
Zwei
Minuten
vor
Schluss,
dabei,
den
Kopf
zu
verlieren.
O
crime
não
compensa,
mesmo
contra
ti,
Verbrechen
lohnt
sich
nicht,
auch
nicht
gegen
dich,
Então
pensa
no
que
ainda
vais
ser.
Also
denk
darüber
nach,
was
du
noch
sein
wirst.
Tu
não
queres
ser
quem
tu
és.
Du
willst
nicht
sein,
wer
du
bist.
Tu
não
vives,
só
ficas
de
pé.
Du
lebst
nicht,
du
stehst
nur
aufrecht.
E
não
te
vês
igual
a
elas.
Und
du
siehst
dich
nicht
wie
sie.
E
o
mundo
é
frio
então
tu
congelas.
Und
die
Welt
ist
kalt,
also
erstarrst
du.
Nem
tudo
o
que
temos
faz
parte
de
tudo
o
que
vemos.
Nicht
alles,
was
wir
haben,
ist
Teil
von
allem,
was
wir
sehen.
E
olha
que
esses
skils
a
menos,
que
vês
nelas,
Und
schau,
diese
fehlenden
Skills,
die
du
bei
ihnen
siehst,
Podem
ser
skils
a
menos.
Könnten
weniger
Skills
sein.
Não
'tá
nada
igual,
tudo
mudou.
Nichts
ist
mehr
wie
vorher,
alles
hat
sich
geändert.
E
ficas-te
a
lembrar
de
quando
ela
dançou.
Und
du
erinnerst
dich
daran,
wie
sie
tanzte.
E
ficas-te
a
lembrar
de
quando
ela
cantou.
Und
du
erinnerst
dich
daran,
wie
sie
sang.
E
só
porque
ligaste
e
que
não
saltou.
Und
nur
weil
du
angerufen
hast,
ist
sie
nicht
gesprungen.
Então
eu
'tou
a
ver
que
não
'tás
bem,
Also
sehe
ich,
dass
es
dir
nicht
gut
geht,
Então
eu
vou
tentar
mostrar-te
que
o
show
nunca
pára.
Also
werde
ich
versuchen,
dir
zu
zeigen,
dass
die
Show
niemals
aufhört.
Mesmo
quando
eles
não
querem
que
eu
rime
Auch
wenn
sie
nicht
wollen,
dass
ich
reime
Sobre
aquilo
que
eu
já
rimei.
Über
das,
worüber
ich
schon
gereimt
habe.
Fuck
it,
porque
eu
sei
que
o
mundo
não
te
vê
brilhar.
Scheiß
drauf,
denn
ich
weiß,
die
Welt
sieht
dich
nicht
strahlen.
Mas
tu
vais
brilhar,
mesmo
que
ele
não
queira.
Aber
du
wirst
strahlen,
auch
wenn
sie
[die
Welt]
es
nicht
will.
Vais
ter
que
acreditar.
Du
wirst
daran
glauben
müssen.
Vai
ficar
tudo
OK.
Alles
wird
gut
werden.
Vai
ficar
tudo
OK.
Alles
wird
gut
werden.
Queres
ver
que
o
sonho
bateu.
Du
wirst
sehen,
der
Traum
wird
wahr.
Para
já
o
garantido
é
que
o
sonho
é
teu.
Fürs
Erste
ist
garantiert,
dass
der
Traum
dir
gehört.
Mas
fazer
acreditar
até
o
mais
ateu.
Aber
selbst
den
größten
Atheisten
zum
Glauben
bringen.
E
vais
dizer
"Todos
duvidaram
e
até
eu".
Und
du
wirst
sagen:
"Alle
haben
gezweifelt,
sogar
ich."
Senti
verdade
no
teu
abraço
Ich
habe
Wahrheit
in
deiner
Umarmung
gespürt
E
um
abanão
nos
meus
nervos
de
aço.
Und
ein
Rütteln
an
meinen
stählernen
Nerven.
E
que
a
dor
que
tens
dentro
do
teu
peito
Und
dass
der
Schmerz,
den
du
in
deiner
Brust
hast
é
maior
que
os
cortes
que
tens
no
braço.
größer
ist
als
die
Schnitte,
die
du
am
Arm
hast.
Chega
de
fingir
que
'tás
bem.
Hör
auf,
so
zu
tun,
als
ginge
es
dir
gut.
Sei
que
vais
ser
uma
lenda
pra
alguém.
Ich
weiß,
du
wirst
für
jemanden
eine
Legende
sein.
Deixa
o
impossível
ficar
só
pra
quem
não
tem
fé.
Lass
das
Unmögliche
nur
für
die,
die
keinen
Glauben
haben.
Quando
lá
chegares
só
encontras
quem
tenha.
Wenn
du
dort
ankommst,
triffst
du
nur
die,
die
ihn
haben.
Já
te
disse,
então
baby
never
give
up.
Ich
hab's
dir
gesagt,
also
Baby,
never
give
up.
Rebenta
com
esta
merda
toda,
bro
up.
Zerstör
all
diese
Scheiße,
bro
up.
Quem
'tiver
contigo
pra
te
atrasar,
break
up.
Wer
auch
immer
bei
dir
ist,
um
dich
aufzuhalten,
break
up.
E
vai
dar
certo,
now
get
up.
Und
es
wird
klappen,
now
get
up.
Então
eu
'tou
a
ver
que
não
'tás
bem,
Also
sehe
ich,
dass
es
dir
nicht
gut
geht,
Então
eu
vou
tentar
mostrar-te
que
o
show
nunca
pára.
Also
werde
ich
versuchen,
dir
zu
zeigen,
dass
die
Show
niemals
aufhört.
Mesmo
quando
eles
não
querem
que
eu
rime
Auch
wenn
sie
nicht
wollen,
dass
ich
reime
Sobre
aquilo
que
eu
já
rimei.
Über
das,
worüber
ich
schon
gereimt
habe.
Fuck
it,
porque
eu
sei
que
o
mundo
não
te
vê
brilhar.
Scheiß
drauf,
denn
ich
weiß,
die
Welt
sieht
dich
nicht
strahlen.
Mas
tu
vais
brilhar,
mesmo
que
ele
não
queira.
Aber
du
wirst
strahlen,
auch
wenn
sie
[die
Welt]
es
nicht
will.
Vais
ter
que
acreditar.
Du
wirst
daran
glauben
müssen.
Vai
ficar
tudo
OK.
Alles
wird
gut
werden.
Vai
ficar
tudo
OK.
Alles
wird
gut
werden.
Agora
aqui
'tou
eu,
Jetzt
bin
ich
hier,
A
pensar
quanto
tentei
e
não
deu.
Denke
darüber
nach,
wie
sehr
ich
es
versucht
habe
und
es
nicht
geklappt
hat.
A
pensar
em
quem
me
esqueceu.
Denke
an
die,
die
mich
vergessen
haben.
Em
quem
acredita
e
vai
atrás
do
que
é
seu.
An
die,
die
glauben
und
dem
nachjagen,
was
ihnen
gehört.
Também
já
fiquei
sem
força,
Auch
ich
war
schon
kraftlos,
Mas
na
verdade
nunca
pensei
na
forca.
Aber
ehrlich
gesagt,
habe
ich
nie
an
den
Strick
gedacht.
Somos
nós
contra
eles,
Wir
sind
es
gegen
sie,
Contra
seja
quem
for
que
nos
queira
tirar
sonho
e
valor.
Gegen
wen
auch
immer,
der
uns
Traum
und
Wert
nehmen
will.
Então
eu
'tou
a
ver
que
não
'tou
bem,
Also
sehe
ich,
dass
es
mir
nicht
gut
geht,
Então
eu
vou
tentar
mostrar-te
que
o
show
nunca
pára.
Also
werde
ich
versuchen,
dir
zu
zeigen,
dass
die
Show
niemals
aufhört.
Mesmo
quando
eles
não
querem
que
eu
rime
Auch
wenn
sie
nicht
wollen,
dass
ich
reime
Sobre
aquilo
que
eu
já
rimei.
Über
das,
worüber
ich
schon
gereimt
habe.
Fuck
it,
porque
eu
sei
que
o
mundo
não
nos
vê
brilhar.
Scheiß
drauf,
denn
ich
weiß,
die
Welt
sieht
uns
nicht
strahlen.
Mas
vamos
brilhar,
mesmo
que
ele
não
queira.
Aber
wir
werden
strahlen,
auch
wenn
sie
[die
Welt]
es
nicht
will.
Vais
ter
que
acreditar.
Du
wirst
daran
glauben
müssen.
Vai
ficar
tudo
OK.
Alles
wird
gut
werden.
Vai
ficar
tudo
OK.
Alles
wird
gut
werden.
E
aí
meu
people,
esta
aqui
é
para
acreditarem
que
vai
ficar
mesmo
tudo
OK.
Und
hey,
meine
Leute,
das
hier
ist
dafür,
dass
ihr
glaubt,
dass
wirklich
alles
OK
sein
wird.
Obrigado
a
todas
as
famílias
do
nosso
people
que
já
não
'tá
cá.
Danke
an
alle
Familien
unserer
Leute,
die
nicht
mehr
hier
sind.
Vocês
são
muito
mais
fortes
do
que
o
que
era
suposto.
Ihr
seid
viel
stärker,
als
man
annehmen
würde.
Mas
até
aí
vamos
acreditar
que
agora
'tá
tudo
OK.
Aber
selbst
da
wollen
wir
glauben,
dass
jetzt
alles
OK
ist.
'Tamos
juntos.
Wir
halten
zusammen.
Ahya
family
whats
up.
Ahya
Family,
was
geht
ab.
Isto
é
ahya
family
for
life.
Das
ist
Ahya
Family
fürs
Leben.
Vocês
são
o
meu
people.
Ihr
seid
meine
Leute.
É
entrar
e
partir
esta
merda
toda
e
ser
feliz.
Es
geht
darum,
reinzukommen,
diese
ganze
Scheiße
zu
zerlegen
und
glücklich
zu
sein.
My
brother
twins.
Mein
Bruder
Twins.
We
made
it
bro.
Wir
haben
es
geschafft,
Bro.
Yes,
we
made
it
bro.
Ja,
wir
haben
es
geschafft,
Bro.
Pra
mim,
e
atenção,
pra
mim
'tá
clássico.
Für
mich,
und
Achtung,
für
mich
ist
das
ein
Klassiker.
Pró
ano
há
mais,
quem
sabe.
Nächstes
Jahr
gibt's
mehr,
wer
weiß.
Mô
people,
o
album
é
nosso.
Meine
Leute,
das
Album
gehört
uns.
Muito
obrigado
a
todos
pela
espera.
Vielen
Dank
an
alle
für
das
Warten.
Pelo
apoio
de
sempre.
Für
die
ständige
Unterstützung.
Obrigado
pela
força.
Danke
für
die
Kraft.
I
see
you.
Ich
sehe
euch.
I
got
you.
Ich
steh
hinter
euch.
Foi
de
coração.
Es
kam
von
Herzen.
Isto
é
música
com
alma.
Das
ist
Musik
mit
Seele.
Ahya
family.
Ahya
Family.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dengaz, K The Great, Twins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.